广西万益律师事务所

在越南投资开设企业,需要注意什么法律问题?(九十二)

万益资讯2025-08-22




近年来,越南经济保持较快增长,近十年GDP平均增速在6-7%左右,远高出全球平均增长水平,是亚洲地区近20年除了中国经济增速最快的国家。为更有效地吸引外国投资,越南政府采取了一系列新措施,包括:减少外国投资者的成本开支,提高外资企业竞争力和经营效益;简化外国投资者申请投资手续;对产品出口比例高、出口产品生产中使用越南原材料多和使用越南劳动力多的外资企业实行优惠政策等。越南也因此受到了投资者的广泛关注,与印度、印度尼西亚一起,被投资者公认为东南亚最值得投资的三大区域。

Công thức xác định số thuế thuế giá trị gia tăng phải nộp theo phương pháp khấu trừ là gì?

按照抵扣法计算应纳增值税的公式是什么?


Theo quy định tại Điều 20 Nghị định 181/2025/NĐ-CP như sau:

根据第181/2025/NĐ-CP号议定第20条的规定:


Phương pháp khấu trừ thuế

税务抵扣法


1. Số thuế giá trị gia tăng phải nộp theo phương pháp khấu trừ thuế bằng số thuế giá trị gia tăng đầu ra trừ số thuế giá trị gia tăng đầu vào được khấu trừ.

采用税务抵扣法计算的增值税应纳税额,按销项税额减去准予抵扣的进项税额确定。


2. Số thuế giá trị gia tăng đầu ra bằng tổng số thuế giá trị gia tăng của hàng hóa, dịch vụ bán ra ghi trên hóa đơn giá trị gia tăng.

销项增值税额等于增值税发票上所列销项货物、服务的增值税总额。


Thuế giá trị gia tăng của hàng hóa, dịch vụ bán ra ghi trên hóa đơn giá trị gia tăng bằng giá tính thuế của hàng hóa, dịch vụ chịu thuế bán ra nhân với thuế suất thuế giá trị gia tăng của hàng hóa, dịch vụ đó.

增值税发票上所列销项货物、服务的增值税额,等于应税货物、服务的销售额乘以该货物、服务适用的增值税税率。


Trường hợp sử dụng hóa đơn ghi giá thanh toán là giá đã có thuế giá trị gia tăng thì thuế giá trị gia tăng đầu ra được xác định bằng giá thanh toán trừ giá tính thuế giá trị gia tăng xác định theo quy định tại khoản 2 Điều 9 Nghị định này.

如果使用记载已含增值税的付款价格的发票,销项增值税额按价税合计金额减去本议定第9条第2款规定的销售额计算。


3. Số thuế giá trị gia tăng đầu vào được khấu trừ bằng tổng số thuế giá trị gia tăng ghi trên hóa đơn giá trị gia tăng mua hàng hóa, dịch vụ, chứng từ nộp thuế giá trị gia tăng của hàng hóa nhập khẩu hoặc chứng từ nộp thuế đối với trường hợp mua dịch vụ và đáp ứng điều kiện khấu trừ quy định tại Mục 1, Mục 2 Chương III Nghị định này. Trong đó, chứng từ nộp thuế đối với trường hợp mua dịch vụ thực hiện theo quy định tại điểm a khoản 2 Điều 3 của Nghị định này, khoản 3 Điều 4 Luật Thuế giá trị gia tăng.

可抵扣的进项增值税额等于增值税发票上所列的销项货物、服务的增值税额以及进口货物的增值税纳税凭证,或者对于购买服务并满足本议定第三章第1节、第2节所规定条件的抵扣条件。其中,购买服务的缴税凭证应按照本议定第3条第2款a项的规定以及《增值税法》第4条第3款的规定执行。


Theo đó, công thức xác định số thuế giá trị gia tăng phải nộp theo phương pháp khấu trừ là:

据此,采用抵扣法计算的增值税应纳税额公式为:


Số thuế GTGT phải nộp = Số thuế GTGT đầu ra - Số thuế GTGT đầu vào

应纳增值税税额 = 销项税额 - 进项税额


Để được khấu trừ thuế giá trị gia tăng đầu vào cần phải đáp ứng những điều kiện nào?

准予抵扣进项税额需满足哪些条件?


Theo khoản 2 Điều 14 Luật Thuế giá trị gia tăng 2024 quy định về điều kiện khấu trừ thuế giá trị gia tăng đầu vào được quy định như sau:

根据2024年《增值税法》第14条第2款规定,进项税额抵扣条件如下:


- Có hóa đơn giá trị gia tăng mua hàng hóa, dịch vụ hoặc chứng từ nộp thuế giá trị gia tăng ở khâu nhập khẩu hoặc chứng từ nộp thuế giá trị gia tăng thay cho phía nước ngoài quy định tại khoản 3 và khoản 4 Điều 4 Luật Thuế giá trị gia tăng 2024. Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định chứng từ nộp thuế giá trị gia tăng thay cho phía nước ngoài;

具有购进货物、服务增值税发票,或进口环节增值税缴款凭证,或2024年《增值税法》第4条第3款、第4款规定的代境外方缴纳增值税凭证。财政部长规定代境外方缴纳增值税的凭证。


- Có chứng từ thanh toán không dùng tiền mặt đối với hàng hóa, dịch vụ mua vào, trừ một số trường hợp đặc thù theo quy định của Chính phủ;

对于购进货物、服务必须具有非现金支付凭证,除政府规定的特殊情况外;


- Đối với hàng hóa, dịch vụ xuất khẩu, ngoài các điều kiện quy định tại điểm a và điểm b khoản này còn phải có:

对于出口货物、服务除本款a点和b点所规定的条件外,还需要满足下列要求:


+ Hợp đồng ký kết với bên nước ngoài về việc bán, gia công hàng hóa, cung cấp dịch vụ;

企业就货物销售、加工或服务提供的事项与境外方签署合同;


+ Hóa đơn bán hàng hóa, cung cấp dịch vụ;

货物销售或服务提供的发票


+ Chứng từ thanh toán không dùng tiền mặt; tờ khai hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu;

非现金支付凭证;出口货物报关单;


+ Phiếu đóng gói, vận đơn, chứng từ bảo hiểm hàng hóa (nếu có).

装箱单、运输单据、货物保险凭证(如有)。


Chính phủ quy định về điều kiện khấu trừ đối với trường hợp xuất khẩu hàng hóa qua sàn thương mại điện tử ở nước ngoài và một số trường hợp đặc thù khác.

政府对通过境外电子商务平台出口货物及其他特殊情形的抵扣条件作出规定。


Doanh nghiệp được hoàn thuế GTGT cần đáp ứng điều kiện gì?

企业申请增值税退税需满足何种条件?


Căn cứ Điều 37 Nghị định 181/2025/NĐ-CP, trường hợp doanh nghiệp được hoàn thuế GTGT phải đáp ứng các điều kiện sau đây:

根据第181/2025/NĐ-CP号议定第37条规定,在企业满足下列条件的情况下,准予办理增值税退税:


(i) Phải là doanh nghiệp nộp thuế giá trị gia tăng theo phương pháp khấu trừ thuế, lập và lưu giữ sổ kế toán, chứng từ kế toán theo quy định của pháp luật về kế toán.

必须是采用进行税额抵扣法的增值税纳税企业,并根据会计相关法律进行编制、保管会计账簿和会计凭证。


(ii) Có tài khoản tiền gửi tại ngân hàng theo mã số thuế của doanh nghiệp.

在银行开设与企业税号绑定的存款账户。


(iii) Đáp ứng quy định về khấu trừ thuế giá trị gia tăng đầu vào và không thuộc trường hợp các hóa đơn, chứng từ được lập từ các hành vi bị nghiêm cấm tại Điều 13 Luật Thuế giá trị gia tăng 2024.

满足进项增值税抵扣规定,且所涉及发票寄凭证不属于2024奶奶《增值税法》第13条禁止行为的情形。


(iv) Tại thời điểm nộp hồ sơ hoàn thuế, người bán đã nộp hồ sơ khai thuế giá trị gia tăng và không còn nợ tiền thuế giá trị gia tăng của kỳ tính thuế tương ứng với kỳ tính thuế thuộc kỳ hoàn thuế của doanh nghiệp đề nghị hoàn thuế.

提交退税申请档案时,销售已提交增值税纳税申报档案,且欠缴与申请退税企业退税期间相对应的纳税期内的增值税税款。


Lưu ý: Trường hợp xác định người bán chưa nộp đầy đủ hồ sơ khai thuế GTGT (bao gồm cả trường hợp chưa đến thời hạn nộp hồ sơ khai thuế) hoặc còn nợ tiền thuế giá trị gia tăng của kỳ tính thuế tương ứng với kỳ tính thuế thuộc kỳ hoàn thuế thì doanh nghiệp không được hoàn thuế đối với các hóa đơn tương ứng với kỳ tính thuế người bán chưa nộp đầy đủ hồ sơ khai thuế giá trị gia tăng hoặc còn nợ tiền thuế giá trị gia tăng.

注意:如果确定销售人未完整提交增值税纳税申报档案(包括未到申报截止期限的情形),或仍欠缴与退税期间对应纳税期内的增值税税款,则企业不得就销售人未完整提交增值税申报或欠缴税款之纳税期所对应的发票申请退税。


(v) Doanh nghiệp phải lập hồ sơ hoàn thuế giá trị gia tăng đối với từng trường hợp hoàn thuế.

企业必须针对每种退税情形单独编制增值税退税申请档案。


Theo đó, tại thời điểm doanh nghiệp nộp hồ sơ hoàn thuế, doanh nghiệp thuộc trường hợp hoàn thuế giá trị gia tăng, có số thuế giá trị gia tăng đầu vào đáp ứng đầy đủ điều kiện hoàn thuế và tuân thủ các quy định về khai thuế, lập hồ sơ hoàn thuế giá trị gia tăng đối với từng trường hợp hoàn thuế giá trị gia tăng và gửi đến cơ quan thuế có thẩm quyền tiếp nhận.

据此,在提交推说申请档案时,属于退增值税企业的情况,其进项增值税额完全满足退税要求,并遵守报税规定,针对每种增值税退税情形单独编制退税申请材料,并报送至主管税务机关受理。


Cơ quan thuế phân loại hồ sơ hoàn thuế giá trị gia tăng thuộc diện hoàn thuế trước hoặc kiểm tra trước hoàn thuế và giải quyết hồ sơ hoàn thuế theo quy định.

税务机关将增值税退税申请档案分类为“退税前审核”或“先退后审”,并按照规定办理退税手续。

本文及其内容仅为学习、交流目的,不代表万益律师事务所或其律师出具的法律意见、建议或决策依据。如涉及具体操作或业务决策,请您务必向专业人士咨询并谨慎对待。本文任何文字、图片、音视频等内容,未经授权不得转载。如需转载或引用,请联系公众号后台取得授权,并于转载时明确注明来源、栏目及作者信息。








END

供稿 翻译 | 远洋贸易促进有限公司

校对 审核 | 广西万益(北京)律师事务所


广西万益(北京)律师事务所简介

广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。

万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。

fb712b81a5d2613273e9f2621dd1662.jpg
image.png

万益资讯
东盟时事 | 越南8月22日重要新闻(中越双语)
PART.01LầnđầutiênramắtBảngxếphạngTop30TậpđoànĐầutưChiếnlượcViệtNam2025年越南投资集团30强榜单出炉Ngày21/8,CôngtycổphầnBáocáoĐánhgiáViệtNam(VietnamReport)chínhthứccôngbốTop30TậpđoànĐầutưChiếnlượcViệtNamnăm2025.ĐâylàbảngxếphạngcótêngọiviếttắtlàALPHA30-tônvinhnhữngtậpđoànkhôngchỉđạthiệuquảvượttrộimàcòncókhảnăngkiếntạohệsinhthái,nângchuẩnquảntrịvàthúcđẩycácmôhìnhtăngtrưởngbềnvữngcủanềnkinhtế.越南评估报告股份公司(VietnamReport)21日发布2025年越南投资集团30强榜单(ALPHA30),这些集团不仅取得卓越经营成效,还具备构建生态系统、提升治理标准、推动经济可持续发展模式等的能力。Ngày21/8,CôngtycổphầnBáocáoĐánhgiáViệtNam(VietnamReport)chínhthứccôngbốTop30TậpđoànĐầutưChiếnlượcViệtNamnăm2025.ĐâylàbảngxếphạngcótêngọiviếttắtlàALPHA30-tônvinhnhữngtậpđoànkhôngchỉđạthiệuquảvượttrộimàcòncókhảnăngkiếntạohệsinhthái,nângchuẩnquảntrịvàthúcđẩycácmôhìnhtăngtrưởngbềnvữngcủanềnkinhtế.越通社河内——越南评估报告股份公司(VietnamReport)21日发布2025年越南投资集团30强榜单(ALPHA30),这些集团不仅取得卓越经营成效,还具备构建生态系统、提升治理标准、推动经济可持续发展模式等的能力。10doanhnghiệpđứngđầuBảngxếphạngALPHA30gồmcó:CôngtycổphầnFPT2,CôngtycổphầnTậpđoànPAN,CôngtycổphầnTậpđoànSovico,TậpđoànCôngnghiệp-ViễnthôngQuânđội,CôngtyCPTậpđoànMasan,CôngtycổphầnGemadept,CôngtyTNHHMTVTổngCôngtyTânCảngSàiGòn,CôngtyCPĐầutưThếGiớiDiĐộng,TậpđoànVingroup-CôngtyCPvàCôngtycổphầnChứngkhoánSSI.ALPHA30前十名包括:FPT2、PAN、Sovico、Viettel、Masan、Gemadept、西贡新港总公司、移动世界集团、Vingroup集团股份公司以及SSI证券公司。ÔngVũĐăngVinh,TổnggiámđốcVietnamReportchobiết,phươngphápluậncủaALPHA30đượcxâydựngdựatrênkhungphântích3trụcột,gồm:hiệuquảđầutưvàtàichính;quảntrịvàsứcbật;tầmảnhhưởngvànănglựclãnhđạo-vớisựthamvấncủacácchuyêngiatrongvàngoàinước,bảođảmtínhkháchquanvàchiềusâucủaxếphạng.VietnamReport总经理武登荣表示,ALPHA30基于投资与财务效率、治理与韧性、影响力与领导力三大核心维度,并在国内外专家的参与下构建,确保排名的科学与客观性。Vềquymô,ALPHA30sởhữutổngtàisảngần2,43triệutỷđồng,sửdụnggần540nghìnlaođộng,tạoratổngdoanhthuhơn1,1triệutỷđồng,tươngđươngkhoảng9,5%GDPdanhnghĩaViệtNamnăm2024.Đặcbiệt,quymôtổngtàisảntrungbìnhcủamỗidoanhnghiệpALPHA30đạtkhoảng81.022tỷđồngtàisản,gấp3,6lầnquymôtrungbìnhcủanhómdoanhnghiệptiệmcận,khẳngđịnhvịthếvàtầmvócvượttrộicủa30tậpđoàncótêntrongdanhsách.数据显示,入榜30家集团合计总资产约2.43千万亿越盾,创造约54万个就业机会和超过1.1千万亿越盾营业收入,相当于2024年越南名义GDP的9.5%。每家企业平均资产约81万亿越盾,是接近ALPHA30企业群体的3.6倍,凸显其领先地位。Vềhiệuquảtàichính,dùtốcđộtăngtrưởngdoanhthukép(CAGR)giaiđoạn2020-2024củanhómALPHA30ởmức11,6%,thấphơnsovớităngtrưởngGDPdanhnghĩalà16,3%,nhưngđiềunàyẩnchứaýnghĩavềcâuchuyệntrưởngthànhvàcáccuộctáicấutrúcquyếtliệt.Nhiềutậpđoànđãchủđộngthoáivốnkhỏicácmảngkinhdoanhcóquymôlớnnhưngbiênlợinhuậnthấpđểtậptrungvàocáclĩnhvựccóchấtlượngtăngtrưởngcaohơntrongtươnglai.尽管2020—2024年复合年均收入增长率仅为11.6%,低于GDP名义增速16.3%,但也反映出企业在重组与升级方面的努力。许多集团已主动退出低利润业务,专注于高质量增长领域。Tuynhiên,theoôngVũĐăngVinh,đằngsaubứctranhtăngtrưởngđầyấntượngvẫncònnhữngtháchthứcmangtínhhệthốngnhưkhungpháplýchưatheokịpthựctiễnkinhdoanhphứctạp;sựthiếuminhbạchvàhạnchếvềnănglựcquảntrịlàmgiảmniềmtintừcácnhàđầutư;cuộccạnhtranhkhốcliệtđểthuhútvàgiữchânnhântài…Saubathậpkỷpháttriểnnhờlợithếlaođộnggiárẻ,thuhútFDIgiacôngvàkhaitháctàinguyên,môhìnhtăngtrưởngnàyđangdầnbộclộgiớihạn.Tháchthứcvềnăngsuất,sựcạnhtranhgaygắttrongkhuvựcvàyêucầudịchchuyểnlênchuỗigiátrịcaohơnđòihỏiViệtNamphảitìmkiếmnhữngđộnglựctăngtrưởngmới-chấtlượnghơn,bềnvữnghơnvàtựchủhơn.然而,武登荣指出,挑战依然存在,如法律框架滞后、透明度不足、人才竞争激烈。在依赖低成本劳动力、吸引加工贸易型FDI和资源开发三十年后,越南传统增长模式开始暴露出不足之处,亟需质量更高、可持续性更强、自主性更大的新增长动力。LễcôngbốTop30TậpđoànĐầutưChiếnlượcViệtNamnăm2025sẽđượcVietnamReportvàBáoVietNamNettổchứclầnđầutiênvàotháng10/2025tạiTP.HàNội,trongkhuônkhổlễvinhdanhTop500DoanhnghiệplợinhuậntốtnhấtViệtNamtrong6thángđầunămnayđạt113,8tỷUSD,tăng19,9%sovớicùngkỳnămngoái.会见中,双方对越中关系的积极发展表示高兴。去年双边贸易额达2052亿美元,同比增长19.3%;今年上半年达1138亿美元,同比增长19.9%。HợptácgiữacácđịaphươngcủaViệtNamvớitỉnhTứXuyêncũngđạtnhiềutiếntriểnnổibật,vớithươngmạisongphươngnăm2024đạttrên14tỷUSD,tăng30,1%;trong5thángđầunămnayđạttrên6,6tỷUSD,tăng18,7%sovớicùngkỳnămngoái,manglạilợiíchthiếtthựcchocảhaibên.越南各地方与四川省合作也取得显著进展,2024年双边贸易额超140亿美元,同比增长30.1%;今年前5月,双边贸易额达66多亿美元,同比增长18.7%,为双方带来切实利益。PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngkhẳngđịnhViệtNamluôncoitrọngvàưutiênpháttriểnquanhệlánggiềnghữunghị,quanhệĐốitácHợptácChiếnlượcToàndiệnViệtNam-TrungQuốcvàCộngđồngchiasẻtươnglaiViệtNam-TrungQuốc.陈光方强调,越南一向重视并优先发展越中睦邻友好关系和越中全面战略合作伙伴关系以及越中命运共同体。Vềhợptácthờigiantới,PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngmongmuốntỉnhTứXuyêntiếptụcthựchiệnnhậnthứcchungcấpcao,nhấtlàkếtquảcácchuyếnthămsongphươngvàtraođổi,tiếpxúcgầnđâygiữalãnhđạocaonhấtcủahaiĐảng,haiNhànước;tăngcườnghơnnữaquanhệgiaolưu,hợptácvớicácbộ,ngànhvàđịaphươngcủaViệtNam;hoannghênhlãnhđạochủchốttỉnhTứXuyênthămvàthiếtlậpquanhệhữunghịvớicácđịaphươngcủaViệtNam;hoannghênhcơquanlậpphápcủatỉnhTứXuyêntăngcườnggiaolưu,hợptácvớicáccơquancủaQuốchộivàHộiđồngnhândâncáctỉnhcủaViệtNam.至于今后合作方向,陈光方希望四川省继续落实两国高层共识,特别是近期两党两国高层领导人互访与接触取得的成果,进一步加强与越南各部委、行业和地方的交流与合作,欢迎四川省骨干领导对越南各地方进行访问并建立友好关系,欢迎四川省立法机关加强与越南国会和各省人民议会加强交流与合作。PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngđềnghịhaibênđẩymạnhhợptácthựcchấttrêncáclĩnhvực:kinhtếxanh,kinhtếtuầnhoàn,kinhtếsố,kinhtếtầmthấp,giáodục,đàotạo,thươngmạivàđầutư,côngnghiệpchếtạovàcôngnghệcao,hạtầnggiaothông-logistics,nhấtlàvềđườngsắt,cảngbiển,nôngnghiệpcôngnghệcao...,quađótậndụngtốthơnnữatiềmnăngpháttriểncủahaibên.陈光方建议双方大力推进在绿色经济、循环经济、数字经济、低空经济、教育培训、贸易投资、制造业、高科技、交通基础设施、物流尤其是铁路、海港、高科技农业等领域的务实合作,更好挖掘双方发展潜力。PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngđềnghịtỉnhTứXuyêntăngcườnghợptácvềdisản,vănhóa,dulịch,mởrộnghọcbổngvàtạođiềukiệnthuậnlợichohọcsinh,sinhviênViệtNamhọctập,nghiêncứutạicáctrườngđạihọchàngđầucủatỉnh.PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngcũngđềnghịchínhquyềntỉnhTứXuyênphốihợpchặtchẽvàtạođiềukiệnthuậnlợiđểTổngLãnhsựquánViệtNamtạiTrùngKhánh,baogồmtỉnhTứXuyên,hoànthànhtốtnhiệmvụlàcầunốigiaolưu,hợptácgiữatỉnhTứXuyênvàcácbộ,ngành,địaphươngcủaViệtNam.陈光方建议四川省加强在遗产、文化、旅游等领域的合作,增加奖学金名额,为越南学生和大学生到四川省一流大学学习和研究创造良好条件。他希望四川政府与越南驻重庆总领事馆密切配合,为总领事馆有效发挥四川与越南各部门和地方之间合作桥梁作用提供便利。PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngvàđoàncôngtácthamquanmộtsốđịađiểmlịchsửtạiThànhĐô,TứXuyên.(Ảnh:CôngTuyên/TTXVN)陈光方一行已参观并了解四川省“人大代表之家”模式。图自越通社BíthưTỉnhủyTứXuyênVươngHiểuHuyđánhgiáđâylàchuyếnthămcóýnghĩaquantrọnggópphầnthúcđẩyquanhệhợptáccủatỉnhTứXuyênvớicácđịaphươngcủaViệtNamtrongthờigiantới.王晓晖认为,此访具有重要意义,致力于促进四川省与越南各地方未来合作关系。BíthưTỉnhủyVươngHiểuHuykhẳngđịnhtỉnhTứXuyêncoitrọngquanhệhợptáchữunghịvớicácbộ,ngànhvàđịaphươngcủaViệtNam;sẵnsàngcùngvớicácbộ,ngànhvàđịaphươngcủaViệtNamthựchiệntốtnhậnthứcchungcủalãnhđạocấpcaohaiĐảng,haiNhànước.王晓晖强调,四川省重视与越南各部门、行业和地方的友好合作关系,愿与越南各部门、行业和地方一道,切实落实好两党两国高层领导人所达成的共同共识。PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhương,BíthưTỉnhủyVươngHiểuHuynhấnmạnhtỉnhTứXuyênsẽtíchcựcphốihợpvớicácbộ,ngành,địaphươngcủaViệtNam;tăngcườngtraođổiđoàncáccấp,nângcaohiệuquảhợptácthựcchất,khuyếnkhíchgiaolưunhândân,gópphầntíchcựccủngcốquanhệĐốitácHợptácChiếnlượcToàndiệnViệtNam-TrungQuốcvàCộngđồngchiasẻtươnglaiViệtNam-TrungQuốccóýnghĩachiếnlược.他强调,四川省将同越南各部门、行业和地方积极协调与配合,加强各阶级代表团的互访,提升务实合作成效,鼓励民间交流,为巩固越中全面战略合作伙伴关系和构建具有战略意义的越中命运共同体作出积极贡献。TrongkhuônkhổchuyếnthămvàlàmviệctạiTứXuyên,PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngvàĐoàncôngtácđãđếnthămvàtìmhiểumôhình“NgôinhàĐạibiểuNhânđại”củatỉnhTứXuyên,nơigắnkết,gặpgỡgiữacửtrivàđạibiểuNhânđạiđịaphương;đồngthờithamquankhảosátmộtsốcơsởvănhóa,lịchsửvàkinhtếtrênđịabàn…/.在访问四川省期间,陈光方一行已参观并了解四川省“人大代表之家”模式,同时参观当地部分文化、历史和经济场所。(完)END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所广西万益(北京)律师事务所简介广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。
更多
在越南投资开设企业,需要注意什么法律问题?(九十三)
近年来,越南经济保持较快增长,近十年GDP平均增速在6-7%左右,远高出全球平均增长水平,是亚洲地区近20年除了中国经济增速最快的国家。为更有效地吸引外国投资,越南政府采取了一系列新措施,包括:减少外国投资者的成本开支,提高外资企业竞争力和经营效益;简化外国投资者申请投资手续;对产品出口比例高、出口产品生产中使用越南原材料多和使用越南劳动力多的外资企业实行优惠政策等。越南也因此受到了投资者的广泛关注,与印度、印度尼西亚一起,被投资者公认为东南亚最值得投资的三大区域。Nămtínhthuếlàgì?Kỳtínhthuếlàgì?什么是纳税年度?什么是纳税期?Thamvấnbởi:LuậtsưNguyễnĐứcHùng由阮德雄律师提供咨询Nộpthuếlàmộttrongnhữngnghĩavụmàcôngdânphảithựchiện.Khicánhân/tổchứcthựchiệnviệcđóngthuếthìphảithựchiệntheokỳtínhthuếđượcphápluậtquyđịnh.Vậynămtínhthuếlàgì?Vàkỳtínhthuếlàgì?纳税是公民必须履行的义务之一。当个人或组织履行纳税义务时,必须按照法律规定的纳税期执行。那么,什么是纳税年度?什么是纳税期?1.Nămtínhthuếlàgì?什么是纳税年度?Phápluậtvềthuếcũngnhưcácvănbảnphápluậtliênquanhiệnnaykhôngcóquyđịnhhaygiảithíchvềnămtínhthuếmàthườngsửdụngthuậtngữkỳtínhthuế.现行关于税务的法律及相关法律文件中并未对纳税年度做出规定或解释,而通常使用“纳税期”这一术语。2.Kỳtínhthuếlàgì?什么是纳税期?Theoquyđịnhtạikhoản6Điều3LuậtQuảnlýthuếsố38/2019/QH14,kỳtínhthuếđượcđịnhnghĩalàkhoảngthờigianđểxácđịnhsốtiềnthuếmàcánhân/tổchứcphảinộpchonhànướctheoquyđịnhphápluậtvềthuế.根据第38/2019/QH14号《税务管理法》第3条第6款的规定,纳税期是指用于确定个人或组织根据税法规定应向国家缴纳的税款金额的时间段。Cụthểvềkỳtínhthuếthunhậpcánhânvàthunhậpdoanhnghiệphiệnnayđượcquyđịnhnhưsau:具体而言,目前关于个人所得税和企业所得税的纳税期规定如下:-Vềkỳtínhthuếthunhậpcánhân:CăncứquyđịnhtạiĐiều7LuậtThuếthunhậpcánhânsố04/2007/QH12,đãđượcsửađổi,bổsungtạikhoản3Điều1LuậtThuếthunhậpcánhânsố26/2012/QH13,kỳtínhthuếthuthunhậpcánhâncụthểnhưsau:关于个人所得税的纳税期:根据经第26/2012/QH13号《个人所得税法》第1条第3款修订的第04/2007/QH12号《个人所得税法》第7条的规定,个人所得税的具体纳税期间如下:+KỳtínhthuếthunhậpcánhânđốivớicáccánhâncưtrúởViệtNam:对于在越南居住的个人,其个人所得税的纳税期如下:·Kỳtínhthuếtheonămđượcápdụngđốivớinguồnthunhậptừviệckinhdoanhvàthunhậptừtiềncông,tiềnlương.按年度纳税适用于来自经营活动的收入和来自工资、薪水的收入。·Kỳtínhthuếtínhtheotừnglầnphátsinhkhoảnthunhậpđượcápdụngđốivớicácthunhậpcóđượctừviệcđầutưvốn;chuyểnnhượngvốn(trừthunhậptừviệcchuyểnnhượngchứngkhoán);thunhậptừtrúngthưởng;thunhậptừchuyểnnhượngbấtđộngsản;thunhậptừnhượngquyềnthươngmại;thunhậptừbảnquyền;thunhậptừquàtặng;thunhậptừthừakế.按每次收入发生额纳税适用于以下所得:来自资本投资的所得;来自资本转让(证券转让所得除外)的所得;中奖所得;来自不动产转让的所得;来自特许经营权转让的所得;来自特许权使用费的所得;来自赠予的所得;以及来自继承的所得。·Kỳtínhthuếtheotừnglầnchuyểnnhượng/theonămđốivớicácthunhậpcóđượctừviệcchuyểnnhượngchứngkhoán.对于来自证券转让所得的所得,其纳税期为按每次转让或按年纳税。+KỳtínhthuếđốivớicáccánhânkhôngcưtrúởViệtNamđượctínhtheomỗilầncóphátsinhnguồnthunhập,đượcápdụngvớitấtcảcácthunhậpchịuthuế.对于非越南居民个人,其纳税期间按每次取得收入发生时计算,并适用于所有应税收入。-Vềkỳtínhthuếthunhậpdoanhnghiệp:CăncứquyđịnhtạiĐiều5LuậtThuếthunhậpdoanhnghiệp2025,kỳtínhthuếthunhậpdoanhnghiệpcụthểnhưsau:关于企业所得税的纳税期:根据2025年《企业所得税法》第5条的规定,企业所得税的具体纳税期如下:-Kỳtínhthuếthunhậpdoanhnghiệpđượcxácđịnhtheonămdươnglịchhoặcnămtàichínhdodoanhnghiệplựachọn.Trườnghợpdoanhnghiệplựachọnnămtàichínhkhácvớinămdươnglịchthìthôngbáovớicơquanthuếquảnlýtrựctiếptrướckhithựchiện.企业所得税的纳税期间按公历年度或企业自行选择的财务年度确定。如果企业选择的财务年度与公历年度不一致,须在实施前向直接管理的税务机关进行通报。-Kỳtínhthuếđốivớidoanhnghiệpsauđâythựchiệntheoquyđịnhcủaphápluậtvềquảnlýthuế:对于下列企业的纳税期,依照税收管理法律的规定执行:·DoanhnghiệpnướcngoàicócơsởthườngtrútạiViệtNamnộpthuếđốivớithunhậpchịuthuếphátsinhtạiViệtNammàkhoảnthunhậpnàykhôngliênquanđếnhoạtđộngcủacơsởthườngtrú;在越南设有常设机构的外国企业,其缴纳的税款针对在越南发生且与该常设机构活动无关的应税收入;·DoanhnghiệpnướcngoàikhôngcócơsởthườngtrútạiViệtNam,baogồmcảcácdoanhnghiệpkinhdoanhthươngmạiđiệntử,kinhdoanhdựatrênnềntảngsố,nộpthuếđốivớithunhậpchịuthuếphátsinhtạiViệtNam.在越南未设有常设机构的外国企业(包括从事电子商务、基于数字平台经营的企业),其缴纳的税款针对在越南发生的应税收入。3.Hồsơkhaithuếđốivớithuếcókỳtínhthuếtheonăm按年度纳税的税种的报税档案Theoquyđịnhtạikhoản3Điều43LuậtQuảnlýthuế2019,hồsơkhaithuếđốivớithuếcókỳtínhthuếtheonămgồmcácgiấytờsauđây:根据2019年《税务管理法》第43条第3款的规定,按年度纳税的报税档案包括以下资料:-Hồsơkhaithuếnămgồmcócácgiấytờ:Tờkhaithuếnăm;cáctàiliệukhácliênquanđếnviệcxácđịnhsốtiềnthuếmàcánhân/tổchứcphảinộp.年度纳税申报档案:年度纳税申报表;与确定个人或组织应纳税额相关的其他资料。-Hồsơkhaiquyếttoánthuếkhikếtthúcnămgồmcócácgiấytờ:Tờkhaiquyếttoánthuếnăm;báocáotàichínhnămvàtờkhaigiaodịchliênkết;cáctàiliệucácliênquanđếnviệcquyếttoánthuế.年终税务决算档案:年度税务决算申报表;年度财务报告和关联交易申报表;与纳税清算相关的其他资料。4.Thờihạnnộphồsơkhaithuếvớithuếcókỳtínhthuếtheonăm提交按年度计税税种纳税申报档案的期限Thờihạnnộphồsơkhaithuếđốivớithuếcókỳtínhthuếtheonămđượcquyđịnhcụthểtạikhoản2Điều44LuậtQuảnlýthuế2019,theođóthờihạnnộphồsơkhaithuếđốivớithuếcókỳtínhthuếtheonămcụthểnhưsau:根据《2019年税务管理法》第44条第2款的规定,年度计税税种的纳税申报档案提交期限具体如下:-Đốivớihồsơquyếttoánthuếnăm:Thờihạnnộphồsơchậmnhấtlàvàongàycuốicùngcủathángthứ3tínhtừngàykếtthúcnămdươnglịch/nămtàichính.对于年度税务决算申报档案:最晚提交期限为自公历年度或财政年度结束之日起第三个月的最后一天。-Đốivớihồsơkhaithuếnăm:Thờihạnnộphồsơchậmnhấtlàngàycuốicùngcủathángđầutiêncủanămdươnglịchhoặcnămtàichính.对于年度纳税申报表:最晚提交期限为公历年度或财年第一个月的最后一天。-Đốivớihồsơquyếttoánthuếthunhậpcánhâncủacáccánhântrựctiếpthựchiệnquyếttoánthuế:Thờihạnnộphồsơchậmnhấtlàngàycuốicùngcủathángthứ4tínhtừngàykếtthúccủanămdươnglịch.对于个人所得税自行结算申报表:最晚提交期限为公历年度结束之日起第四个月的最后一天。-Đốivớihồsơkhaithuếkhoáncủacáchộvàcánhânkinhdoanhnộpthuếtheophươngphápkhoán:Thờihạnnộphồsơchậmnhấtlàngày15/12củanămtrướcliềnkề.对于采用核定征收方式的经营户和个体工商户的核定纳税申报表:最晚提交期限为上一年12月15日。-Đốivớihồsơkhaithuếkhoáncủahộkinhdoanhvàcánhânkinhdoanhmớikinhdoanh:Thờihạnnộphồsơkhaithuếlà10ngàytínhtừngàybắtđầukinhdoanh.对于新经营的个体工商户和个人的核定纳税申报表:申报期限为开始经营之日起10日内。本文及其内容仅为学习、交流目的,不代表万益律师事务所或其律师出具的法律意见、建议或决策依据。如涉及具体操作或业务决策,请您务必向专业人士咨询并谨慎对待。本文任何文字、图片、音视频等内容,未经授权不得转载。如需转载或引用,请联系公众号后台取得授权,并于转载时明确注明来源、栏目及作者信息。END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所广西万益(北京)律师事务所简介广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。
更多
东盟时事 | 越南8月21日重要新闻(中越双语)
PART.01Đẩymạnhhơnnữaquanhệgiữa2cơquanlậpphápcủaViệtNamvàTrungQuốc越南国会与中国全国人大之间的合作取得许多积极成果TrongkhuônkhổchuyếnthămvàlàmviệctạiTrungQuốc,ngày21/8,tạithủđôBắcKinhcủaTrungQuốc,ThượngtướngTrầnQuangPhương,ỦyviênTrungươngĐảng,PhóChủtịchQuốchội,ChủtịchNhómnghịsỹHữunghịViệtNam-TrungQuốc,đãtiếnhànhhộiđàmvớiôngTrươngKhánhVĩ,ỦyviênTrungươngĐảng,PhóỦyviêntrưởngỦybanthườngvụĐạihộiđạibiểuNhândânToànquốcTrungQuốc(NhânĐại,tứcQuốchộiTrungQuốc).8月21日,越共中央委员、国会副主席、越中友好议员小组主席陈光方上将在中国首都北京与中共中央委员、全国人大常委会副委员长张庆伟举行会谈。PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhương(trái)vàPhóỦyviêntrưởngNhânđạitoànquốcTrungQuốcTrươngKhánhVĩ.(Ảnh:CôngTuyên/TTXVN)越共中央委员、国会副主席、越中友好议员小组主席陈光方上将和中共中央委员、全国人大常委会副委员长张庆伟。图自越通社TrongkhuônkhổchuyếnthămvàlàmviệctạiTrungQuốc,ngày21/8,tạithủđôBắcKinhcủaTrungQuốc,ThượngtướngTrầnQuangPhương,ỦyviênTrungươngĐảng,PhóChủtịchQuốchội,ChủtịchNhómnghịsỹHữunghịViệtNam-TrungQuốc,đãtiếnhànhhộiđàmvớiôngTrươngKhánhVĩ,ỦyviênTrungươngĐảng,PhóỦyviêntrưởngỦybanthườngvụĐạihộiđạibiểuNhândânToànquốcTrungQuốc(NhânĐại,tứcQuốchộiTrungQuốc).越通社北京——在对中国进行工作访问框架内,8月21日,越共中央委员、国会副主席、越中友好议员小组主席陈光方上将在中国首都北京与中共中央委员、全国人大常委会副委员长张庆伟举行会谈。Tạibuổihộiđàm,haibêncũngđisâutraođổivàđạtnhiềunhậnthứcchungvềcácbiệnphápđẩymạnhvàlàmsâusắchơnnữaquanhệgiữahaicơquanlậppháp,cũngnhưquanhệViệtNam-TrungQuốctrongthờigiantới.VớimongmuốnhaibêntiếptụcthựchiệnhiệuquảnhậnthứcchungcấpcaođạtđượcgiữalãnhđạocaonhấtcủahaiĐảngvàhainước,PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngđềnghịhaibêntiếptụctăngcườngtiếpxúccấpcaothườngxuyêngiữahaiĐảng,haiNhànướcvàcơquanlậppháphainước;làmtốtcôngtácchuẩnbịđểsớmtổchứcPhiênhọplầnthứnhấtỦybanhợptácliênnghịviệngiữahainước.HaibêncầntriểnkhaihiệuquảThỏathuậnhợptácgiữaQuốchộiViệtNamvàNhânđạiToànquốcTrungQuốc,nângcaohiệuquảhợptácgiữacácỦybanchuyênmôncủacơquanlậppháphaibên,Nhómnghịsỹhữunghị,Nhómnữnghịsỹ,NhómđạibiểuQuốchộitrẻ,HộiđồngNhândân/Nhânđạicácđịaphươnghainước;tăngcườngchiasẻkinhnghiệmvềxâydựngNhànướcphápquyềnxãhộichủnghĩadướisựlãnhđạocủaĐảng,pháthuyhơnnữavaitròcủacơquanlậppháptrongthúcđẩyhợptácthựcchấttrêncáclĩnhvực.PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngđềnghịhaibêntăngcườngchiasẻkinhnghiệmvềcôngtáclậppháp,giámsát,côngtácdânnguyện,kinhnghiệmquảntrịquốcgiavàquảnlýxãhộitrongkỷnguyênpháttriểnmới;pháthuyhơnnữavaitròcủacơquanlậppháptrongthúcđẩyhợptácthựcchấttrêncáclĩnhvực;tăngcườngphốihợpxâydựnghànhlangpháplývàchínhsáchthuậnlợihơnchokếtnốichiếnlược,hợptácpháttriểnkinhtế,hạtầnggiaothông,triểnkhaicácdựánkếtnốiđườngsắt,sớmkhởicôngtuyếnđườngsắtLàoCai-HàNội-HảiPhòngtrongnămnay;tiếptụcphốihợptriểnkhaitốtcáchoạtđộngNămgiaolưunhânvănViệtNam-TrungQuốc2025.会谈中,双方就今后进一步推进和深化两国立法机构关系以及越中关系的措施进行了深入讨论并达成许多共识。陈光方希望双方继续有效落实两党两国高层领导人所达成的共识,并建议双方继续加强两党、两国、两个立法机构间的交流;为两国议会间合作委员会首次会议做准备;有效落实越南国会与中国全国人大之间合作协议;提高双方立法机构专门委员会、友好议员小组、女议员小组、青年国会代表小组、人民议会/中国全国人大的合作效果;加强在党领导下社会主义法治国家建设经验交流,进一步发挥立法机构在促进各领域务实合作中的作用;加强分享有关新发展时代立法、监察、民意、国家治理和社会管理经验等方面的经验;进一步发挥立法机构在促进各领域务实合作中的作用;加强协调与配合,为战略互联互通、经济发展合作、交通基础设施建设等创建更加便利的法律走廊和政策,实施铁路连接项目,力争今年内早日开工建设老街—河内—海防铁路;继续配合办好2025年越中民间交流年内各项活动。PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhương(trái)hộiđàmvớiPhóỦyviêntrưởngNhânđạitoànquốcTrungQuốcTrươngKhánhVĩ.(Ảnh:CôngTuyên/TTXVN)越共中央委员、国会副主席、越中友好议员小组主席陈光方上将在中国首都北京与中共中央委员、全国人大常委会副委员长张庆伟举行会谈。图自越通社PhóỦyviêntrưởngTrươngKhánhVĩkhẳngđịnhTrungQuốcvàViệtNamtiếpgiápvềđịalývàcóchếđộtươngđồng.ViệctăngcườnghơnnữagiaolưulýluậnvàkinhnghiệmthựctiễnvềxâydựngĐảng,quảnlýđấtnước,xâydựngphápluậtlàmsâusắchơnnữaquanhệlánggiềnghữunghị,Đốitáchợptácchiếnlượctoàndiện,CộngđồngchiasẻtươnglaiViệtNam-TrungQuốccóýnghĩachiếnlược,phùhợpvớinguyệnvọngcủanhândânhainước.PhóỦyviêntrưởngTrươngKhánhVĩđánhgiácaovànhấttrívớinhữngđềxuấtcủaPhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngvềpháttriểnquanhệhaiĐảng,haiNhànước,đồngthờinhấnmạnhthúcđẩysựnghiệpxãhộichủnghĩapháttriểnlớnmạnhtrongbốicảnhtìnhhìnhthếgiớidiễnbiếnphứctạp,gópphầnxâydựngĐảngvàpháttriểnchủnghĩaxãhộiởhainước.张庆伟认为,进一步加强党建、国家治理和立法等领域的理论交流和实践经验,进一步深化越中睦邻友好关系、全面战略合作伙伴关系和构建具有战略意义的中越命运共同体符合两国人民的愿望。他高度评价陈光方提及关于发展两党两国关系的建议并对此表示赞同,同时强调,在当前世界形势复杂变化的背景下推动社会主义事业强势发展,为两国党建和社会主义事业发展作出贡献。PhóỦyviêntrưởngTrươngKhánhVĩkhẳngđịnhTrungQuốccoitrọngvàưutiênpháttriểnquanhệvớiViệtNam,sẵnsàngcùngViệtNamthựchiệntốtcácthỏathuậnvànhậnthứcchungcấpcaođãđạtđược.NhânđạiToànquốcTrungQuốcsẵnsàngđẩymạnhvàlàmsâusắchơnnữagiaolưuhữunghịvàhợptácthiếtthựcvớiQuốchộiViệtNam,gópphầnthúcđẩyquanhệViệtNam-TrungQuốckhôngngừngpháttriểntrongthờigiantới.张庆伟强调,中方重视并优先发展与越南的关系,愿同越方一道努力,有效落实双方所达成的高层共识。中国全国人大愿进一步推动和深化同越南国会的友好交流与务实合作,致力于促进越中关系今后不断向前发展。Cũngtạicuộchộiđàm,cácđạibiểuQuốchộiViệtNamvàNhânđạiToànquốcTrungQuốcđãđisâutraođổikinhnghiệmvềxâydựngchínhsách,phápluậtnhằmthúcđẩypháttriểnkinhtếtưnhân,pháttriểnkinhtếtầmthấp,khoahọc,côngnghệvàđổimớisángtạo,hộinhậpquốctế,hoànthiệnthểchếvàphápluật,màtrướchếtlàphápluậtvềanninhmạng,tìnhtrạngkhẩncấp,côngtácgiámsát,côngtácdânnguyệncủaQuốchội,gópphầnxâydựngNhànướcphápquyềnxãhộichủnghĩa.会谈中,双方代表分享了制定政策、立法、促进民营经济发展、发展科技和创新、融入国际社会、完善体制和法律、国会监督和民意工作等方面的经验,为建设社会主义法治国家作出贡献。Theochươngtrình,ĐoànđạibiểucấpcaoQuốchộiViệtNamsẽthămvàlàmviệctạitỉnhTứXuyêntừngày21-23/8.Trongkhuônkhổchuyếnthăm,PhóChủtịchQuốchộiTrầnQuangPhươngvàĐoàncôngtácsẽhộikiếnỦyviênTrungươngĐảngCộngsảnTrungQuốc,BíthưTỉnhủy,ChủnhiệmỦybanThườngvụĐạihộiĐạibiểuNhândântỉnhTứXuyênVươngHiểuHuy;thamquanvàkhảosátmộtsốcơsởvănhóa,kinhtếtạiđịabàn./.按议程,越南国会高级代表团于8月21日至23日对四川省进行访问,会见四川省委书记、省人大常委会主任王晓晖,参观当地部分文化经济基地。(完)PART.02ViệtNamkhẳngđịnhvịthếtrongcuộcđuakhuvực越南在区域竞赛中确立地位TheNationcảnhbáoViệtNamđangnổilênnhưtrungtâmsảnxuấtmớicủachâuÁvớitốcđộcảicáchvàtăngtrưởngvượttrội,trongkhiTháiLanchậmđổimới,cónguycơsớmbịViệtNambỏxa.据泰国《民族报》报道,越南日益巩固其作为亚洲新兴经济体的地位,并有望在多方面超越泰国。Ảnhminhhọa.Ảnh:TTXVN附图图自越通社TheobáoTheNation(TháiLan),ViệtNamngàycàngkhẳngđịnhvịthếlàmộtnềnkinhtếđanglêncủachâuÁ,vớikhảnăngsớmvượtTháiLantrênnhiềuphươngdiện.越通社河内——据泰国《民族报》报道,越南日益巩固其作为亚洲新兴经济体的地位,并有望在多方面超越泰国。TheNationchobiếtkhoảng1.500tỷbaht(tươngđương1,28triệutỷđồng)sẽđượcphânbổcho250dựánhạtầngvànhàởtrêntoànquốc.MụctiêulàđưatăngtrưởngGDPcủaViệtNamđạtkhoảng8%trongnăm2025vàduytrìtốcđộhaiconsốtrongnhữngnămtiếptheo,hướngtớimụctiêutrởthành“conhổkinhtếchâuÁ”vàđạtthunhậpcaovàonăm2045.该报称,约1.5万亿泰铢(折合1280万亿越盾)将用于全国250个基础设施和住房项目,目标是使越南2025年GDP增速达8%左右,并在后续年份保持两位数增长,致力于成为"亚洲经济猛虎",以及于2045年迈入高收入国家行列。Xuấtkhẩucùngdòngvốnđầutưtrựctiếpnướcngoài(FDI)vẫnlàhaiđộnglựctăngtrưởngchínhcủanềnkinhtế.ĐiềunàykhiếnViệtNamdễbịtácđộngtừcáccúsốcbênngoài,đặcbiệttrongbốicảnhchínhquyềncủaTổngthốngMỹDonaldTrumpđangápthuếquandiệnrộngvớinhiềuđốitác,trongđócóViệtNam.Đểgiảmthiểurủiro,ChínhphủViệtNamđangthúcđẩynhucầunộiđịathôngquacácgóiđầutưhạtầngquymôlớn.出口与外国直接投资(FDI)仍是经济增长的两大核心动力。在特朗普政府对包括越南在内的多个贸易伙伴广泛加征关税的背景下,这些动力又使越南易受外部冲击影响。为降低风险,越南政府正通过大规模基础设施投资计划刺激内需。Cuốinăm2024,TổngBíthưTôLâmđưarathôngđiệpViệtNamđangkhởiđầumột“kỷnguyênpháttriểnmới,”đánhdấucuộccảicáchtoàndiệnnhấttrongnhiềuthậpkỷ.TầmnhìnnàyđượcsosánhvớiconđườngpháttriểncủaHànQuốcvàVùnglãnhthổĐàiLoan(TrungQuốc)-đưahàngtriệungườithoátnghèovàtiếntớinhómcácnềnkinhtếpháttriểnhàngđầuchâuÁ.2024年底,苏林总书记宣布越南开启“新发展纪元”,标志着数十年来最全面的改革进程。这一愿景常被与韩国和中国台湾地区成功让数百万民众脱贫并跻身亚洲发达经济体行列的发展道路相提并论。Đàtăngtrưởngđượcphảnánhrõởthunhậpbìnhquânđầungười.TạiHàNội,mứcthunhậpbìnhquânđầungườihàngnămđãtăngtừ1.200USDvàonăm1990lên16.385USDhiệnnay,minhchứngchoquátrìnhchuyểnmìnhthànhtrungtâmsảnxuấttoàncầucủaViệtNam.增长势头直观体现在人均收入数据上。河内年人均收入已从1990年的1200美元跃升至现今的16385美元,印证了越南转型为全球制造中心的历程。Tuynhiên,ViệtNamvẫnphảiđốidiệnvớimộtsốtháchthức:môhìnhtăngtrưởngdựavàolaođộnggiárẻvàxuấtkhẩudầnbộclộgiớihạn,đòihỏisựchuyểndịchmạnhmẽsangcôngnghệcao,nănglượngxanhvàmởrộngkhuvựctưnhân.然而,越南仍面临诸多挑战:依赖廉价劳动力和出口的增长模式渐显瓶颈,亟需向高科技、绿色能源及民营经济扩张转型。ÔngNonaritBisonyabut,nghiêncứuviêncaocấptạiViệnNghiêncứuPháttriểnTháiLan(TDRI),đánhgiácaotốcđộcảicáchcủaViệtNam,đặcbiệttrongviệctáicấutrúcbộmáyhànhchínhđểnângcaohiệuquả.泰国发展研究院(TDRI)高级研究员诺拉里(NonaritBisonyabut)高度评价越南改革速度,特别是在行政机构改革方面。ÔngchorằngcácthịtrườnglớnnhưTrungQuốcvàHànQuốcđangưutiênhợptácvớiViệtNamhơnTháiLan,trongbốicảnhhainềnkinhtếĐôngNamÁnàyđềutìmcáchvươnlênthànhcườngquốccôngnghệsốvàtrítuệnhântạo(AI).Ôngcảnhbáo:“NếuTháiLankhôngcảicáchnghiêmtúc,nănglựccạnhtranhsẽsuygiảmvàcuốicùngbịViệtNamvượtqua.”他指出,在中韩等大型市场优先选择与越南而非泰国合作的背景下,这两个东南亚经济体都力争成为数字技术和人工智能强国。"若泰国不认真推进改革,竞争力将持续衰退,最终被越南反超",诺拉里警告道。Cùngquanđiểm,ôngKriengkraiThiennukul,ChủtịchLiênđoànCôngnghiệpTháiLan(FTI),nhậnđịnhViệtNamđangtậndụngtốtsựthayđổitrongchínhsáchthuếcủaMỹvàcácquyđịnhthươngmạitoàncầuđểtựđiềuchỉnh.Ôngnhấnmạnh,ViệtNamhiểurằngphảicảicáchtriệtđể-từtinhgọnbộmáyđếngiảmchiphívàcắtbỏchồngchéo-nếumuốngiữlợithếcạnhtranh.Đâycũnglà“bàihọcmàTháiLannênnoitheo.”泰国工业联合会(FTI)主席格良凯(KriengkraiThiennukul)持相同观点,他认为,越南正巧妙利用美国税收政策变革和全球贸易规则进行自我调整。他强调,越南深知必须实施彻底改革——从精简机构到降低成本、消除职能重叠——才能保持竞争优势,这正是"泰国应当效仿的范例"。ÔngPojAramwattananont,ChủtịchPhòngThươngmạiTháiLan,cũngđánhgiácaochiếnlượcmởrộngđầutưhạtầngcủaViệtNam,coiđâylàbướcđichủđộngđểduytrìtăngtrưởngvàđốiphótácđộngtừchínhsáchthươngmạitoàncầu.Theoông,trongkhiViệtNamtăngtốcnhờxuấtkhẩuvàđầutưhạtầng,TháiLanlạichậmchạp,thiếuchínhsáchrõràngvàổnđịnh,dễđánhmấtniềmtintừcácnhàđầutư./.泰国商会主席普塔·阿兰瓦塔纳农(PojAramwattananont)赞赏越南的基础设施投资扩张战略,视其为维持增长、应对全球贸易政策影响的主动举措。在他看来,当越南凭借出口和基建投资加速奔跑时,泰国却因缺乏清晰稳定的政策步履蹒跚,使投资者正逐渐丧失信心。(完)END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所广西万益(北京)律师事务所简介广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。
更多