广西万益律师事务所

东盟时事 | 越南8月13日重要新闻(中越双语)

万益资讯2025-08-14


PART.01

Thành phố Hồ Chí Minh thu hút hơn 3,8 tỷ USD vào các khu công nghiệp

胡志明市各工业园区吸引投资资金逾38亿美元


Theo Ban Quản lý các Khu chế xuất và công nghiệp Thành phố Hồ Chí Minh (Hepza) cho biết, tính từ đầu năm 2025 đến nay, tổng vốn đầu tư thu hút vào các khu chế xuất, khu công nghiệp thành phố đạt hơn 3,8 tỷ USD. Trong số đó, vốn đầu tư nước ngoài đạt 2,4 tỷ USD. 

自2025年初至今,胡志明市加工出口区和工业区共吸引投资资金总额超过38亿美元,其中外商投资资金额达24亿美元。


image.gif

Khu Công nghiệp Sonadezi ở huyện Châu Đức (Bà Rịa-Vũng Tàu). (Ảnh: Hoàng Nhị/TTXVN)巴地头顿Sonadezi工业区。图自越通社


Theo Ban Quản lý các Khu chế xuất và công nghiệp Thành phố Hồ Chí Minh (Hepza) cho biết, tính từ đầu năm 2025 đến nay, tổng vốn đầu tư thu hút vào các khu chế xuất, khu công nghiệp thành phố đạt hơn 3,8 tỷ USD.

越通社胡志明市——据胡志明市加工出口区和工业区管理委员会(Hepza)消息,自2025年初至今,胡志明市加工出口区和工业区共吸引投资资金总额超过38亿美元。


Trong số đó, vốn đầu tư nước ngoài đạt 2,4 tỷ USD, bao gồm: 133 dự án cấp mới với tổng vốn đăng ký hơn 1 tỷ USD và 106 dự án điều chỉnh với tổng vốn tăng thêm 1,33 tỷ USD. Vốn đầu tư trong nước đạt hơn 1,4 tỷ USD, bao gồm 74 dự án cấp mới với tổng vốn đăng ký hơn 1,1 tỷ USD và 35 dự án điều chỉnh với tổng vốn tăng thêm 298,5 triệu USD.

其中,外商投资资金额达24亿美元,其中新批项目133个,注册资本总额近11亿美元,增资项目106个,增资总额达13.3亿美元。国内投资额超过14亿美元,其中新批项目74个,注册资本逾11亿美元,增资项目35个,增资总额2.985亿美元。


Thu hút đầu tư cao nhất từ đầu năm đến nay là khu vực Bà Rịa-Vũng Tàu với tổng vốn đầu tư đạt hơn 2 tỷ USD, đạt 110,61% kế hoạch (1,88 tỷ USD). Trong số đó, vốn đầu tư nước ngoài đạt hơn 1 tỷ USD (gồm 23 dự án cấp mới với tổng vốn đăng ký hơn 421,3 triệu USD và 17 dự án điều chỉnh với tổng vốn tăng thêm hơn 879,7 triệu USD); vốn đầu tư trong nước đạt gần 778,5 triệu USD (gồm 18 dự án cấp mới với tổng vốn đăng ký hơn 697,4 triệu USD và 10 dự án điều chỉnh với tổng vốn tăng thêm hơn 81 triệu USD).

自年初以来,吸引投资金最多的为巴地头顿地区,总投资额逾20亿美元,完成年计划(18.8亿美元)的110.61%。其中,外商投资额逾10亿美元(其中新批项目23个,注册资本4.213亿美元;增资项目17个,增资总额8.797亿美元);国内投资额近7.785亿美元(其中新批项目18个,注册资本6.974亿美元;增资项目10个,增资总额8100万美元)。


Tiếp đến là khu vực Bình Dương, tổng vốn đầu tư thu hút đạt hơn 1,4 tỷ USD, đạt 115% kế hoạch (1,244 tỷ USD); trong đó, vốn đầu tư nước ngoài đạt hơn 1 tỷ USD (gồm 94 dự án cấp mới với tổng vốn đăng ký hơn 644,1 triệu USD và 75 dự án điều chỉnh với tổng vốn tăng thêm hơn 422,3 triệu USD); vốn đầu tư trong nước đạt hơn 359,4 triệu USD (gồm 16 dự án cấp mới với tổng vốn đăng ký hơn 335 triệu USD và 4 dự án điều chỉnh với tổng vốn tăng thêm hơn 24,3 triệu USD.

其次是平阳地区,总投资额超14亿美元,完成年计划(12.44亿美元)的115%。其中,外商投资额超10亿美元(新批项目94个,注册资本6.441亿美元;增资项目75个,增资资金4.223亿美元);国内投资额逾3.594亿美元(新批项目16个,注册资本3.35亿美元;增资项目4个,增资资金2430万美元)。


Khu vực Thành phố Hồ Chí Minh có tổng vốn đầu tư thu hút đạt 349,37 triệu USD, đạt 58,23% kế hoạch (600 triệu USD); trong đó, vốn đầu tư nước ngoài đạt hơn 55,5 triệu USD (gồm 16 dự án cấp mới và 14 dự án điều chỉnh tăng vốn); vốn đầu tư trong nước đạt hơn 293,8 triệu USD (gồm 40 dự án cấp mới và 21 dự án điều chỉnh tăng vốn).

胡志明市引进投资资金总额为3.4937亿美元,完成年计划(6亿美元)的58.23%。其中,外商投资额逾5550万美元(包括16个新批项目和14个增资项目);国内投资额逾2.938亿美元(包括40个新批项目和21个增资项目)。


Theo Ban Quản lý các Khu chế xuất và công nghiệp Thành phố Hồ Chí Minh, hiện các khu chế xuất, khu công nghiệp thành phố có hơn 5.700 dự án đầu tư còn hiệu lực; trong đó, khu vực trung tâm Thành phố Hồ Chí Minh có 1.764 dự án; khu vực Bà Rịa-Vũng Tàu có 635 dự án và khu vực Bình Dương có hơn 3.308 dự án với tổng vốn đầu tư đăng ký đạt hơn 74,8 tỷ USD. Trong số đó, có hơn 3.500 dự án có vốn đầu tư nước ngoài với vốn đầu tư đăng ký hơn 56 tỷ USD; hơn 2.200 dự án có vốn đầu tư trong nước, vốn đầu tư đăng ký tương đương 18,79 tỷ USD.

据胡志明市加工出口区和工业区管理委员会的消息,目前全市加工出口区和工业区生效投资项目超5700个,其中胡志明市中心地区1764个,巴地头顿地区635个,平阳省3308个,注册资本超过748亿美元。其中,外商投资项目超3500个,注册资本超560亿美元;国内投资项目超2200个,注册资本约187.9亿美元。(完)



PART.02

FDI tăng vọt hơn 45%: Thành phố Hồ Chí Minh lấy lại sức hút nhà đầu tư ngoại

外商直接投资激增45%以上:胡志明市重拾对外国投资者的吸引力


Trong bối cảnh cạnh tranh thu hút vốn quốc tế ngày càng gay gắt, dòng vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) chảy vào Thành phố Hồ Chí Minh ghi nhận mức tăng trưởng mạnh mẽ hơn 45% trong 7 tháng năm 2025 sau giai đoạn chững lại trước đó. Điều này cho thấy sự phục hồi rõ nét về niềm tin của nhà đầu tư ngoại cũng như triển vọng tăng trưởng tích cực của thành phố trong thời gian tới.

在吸引国际资本竞争日益激烈的背景下,2025年前7月,流入胡志明市的外商直接投资(FDI)增长超过45%。这一增幅表明外国投资者的信心明显回升,也预示着该市未来积极的增长前景。


image.gif

Bất động sản khu vực trung tâm Thành phố Hồ Chí Minh. (Ảnh: Hồng Đạt/TTXVN)胡志明市重拾对外国投资者的吸引力。图自越通社


Trong bối cảnh cạnh tranh thu hút vốn quốc tế ngày càng gay gắt, dòng vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) chảy vào Thành phố Hồ Chí Minh ghi nhận mức tăng trưởng mạnh mẽ hơn 45% trong 7 tháng năm 2025 sau giai đoạn chững lại trước đó. Điều này cho thấy sự phục hồi rõ nét về niềm tin của nhà đầu tư ngoại cũng như triển vọng tăng trưởng tích cực của thành phố trong thời gian tới.

越通社胡志明市——在吸引国际资本竞争日益激烈的背景下,2025年前7月,流入胡志明市的外商直接投资(FDI)增长超过45%。这一增幅表明外国投资者的信心明显回升,也预示着该市未来积极的增长前景。


FDI phục hồi mạnh trở lại  

外国直接投资强劲复苏


Theo ông Nguyễn Công Vinh, Giám đốc Sở Tài chính Thành phố Hồ Chí Minh, tính đến hết tháng 7/2025, thành phố đã thu hút gần 6,2 tỷ USD vốn FDI, tăng 45,67% so với cùng kỳ năm 2024.

胡志明市财政局局长阮功荣透露,截至2025年7月底,该市吸引外商直接投资资金近62亿美元,较2024年同期增长45.67%。


Số liệu của Sở Tài chính thành phố cho thấy, trong 7 tháng đã có 1.073 dự án FDI được cấp mới Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư, với tổng vốn đầu tư đăng ký gần 1,3 tỷ USD; đồng thời có 296 lượt dự án được cấp phép từ các năm trước thực hiện điều chỉnh vốn đầu tư, với số vốn ghi nhận tăng thêm 2,37 tỷ USD.

胡志明市财政局的数据显示,今年前7月,新增外商投资项目1073个,注册资本近13亿美元;增资项目296个,增资资金23.7亿美元。


Bên cạnh đó, Thành phố Hồ Chí Minh cũng chấp thuận cho 1.323 trường hợp nhà đầu tư nước ngoài được góp vốn, mua cổ phần, mua lại phần vốn góp của doanh nghiệp trong nước với vốn góp đăng ký tương đương 2,52 tỷ USD.

此外,胡志明市还批准外国投资者对国内企业出资、购买股份、回购出资额1323起1323起,涉及资金约25.2亿美元。


Tại các khu chế xuất, khu công nghiệp trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh tiếp tục ghi nhận tín hiệu dòng vốn FDI chảy vào tích cực. Tính đến ngày 29/7/2025, tổng vốn FDI chảy vào các khu chế xuất, khu công nghiệp trên địa bàn đạt 2,43 tỷ USD, trong đó có 133 dự án cấp mới với tổng vốn đăng ký gần 1,1 tỷ USD và 106 dự án điều chỉnh với tổng vốn tăng thêm 1,33 tỷ USD. 

胡志明市加工出口区和工业园区吸引外资情况释放出积极信号。截至2025年7月29日,流入该市加工出口区和工业园区的外资总额达24.3亿美元,其中新批项目133个,注册资本总额近11亿美元,增资项目106个,增资总额达13.3亿美元。


Đáng chú ý, trong số hơn 3,6 tỷ USD vốn đầu tư mới và mở rộng được tiếp nhận, có hơn 1 tỷ USD vốn FDI chảy vào lĩnh vực công nghệ cao. Điều này cho thấy định hướng phát triển công nghệ cao của Thành phố Hồ Chí Minh đang đi đúng hướng.

值得注意的是,在超过36亿美元的新增和增资资金中,超过10亿美元的外商直接投资流入高科技领域。这表明胡志明市高科技正朝着正确方向发展。


Một số dự án tiêu biểu như dự án Nhà máy chế tạo thiết bị sản xuất vi mạch của Công ty BE Semiconductor Industries N.V với tổng vốn đầu tư đăng ký 42 triệu USD; dự án Amazon Data Services Việt Nam đầu tư tăng vốn thêm 48 triệu USD; dự án Dược phẩm GSK Việt Nam đầu tư tăng vốn thêm 133 triệu USD…

典型项目包括BE Semiconductor Industries N.V公司的微芯片制造设备厂项目(注册资本总额达4200万美元);亚马逊数据服务越南项目(增资4800万美元);葛兰素史克越南制药项目(增资1.33亿美元)等。


Tại cuộc họp kinh tế-xã hội của Thành phố Hồ Chí Minh tổ chức ngày 9/8, ông Nguyễn Văn Được, Chủ tịch Ủy ban Nhân dân thành phố đánh giá, thu hút vốn FDI là một trong những điểm sáng trong bức tranh kinh tế thành phố 7 tháng qua. Kết trên là minh chứng cho môi trường đầu tư của Thành phố Hồ Chí Minh đã hấp dẫn trở lại. 

近日,在胡志明市经济社会发展情况的会议上,胡志明市人民委员会主席阮文得表示,吸引外商直接投资是过去7个月全市经济形势的亮点之一。上述结果体现了胡志明市投资环境再次变得具有吸引力。


"Nhiều doanh nghiệp nước ngoài, trong đó có những doanh nghiệp rất lớn ở các lĩnh vực rất "hot" đã đến và đầu tư tại Thành phố Hồ Chí Minh. Điều này cho thấy môi trường đầu tư có tín hiệu rất tích cực cho sự phát triển kinh tế của thành phố trong thời gian tới", ông Nguyễn Văn Được nói. 

他说,诸多大型外国企业对胡志明市进行投资。这表明投资环境对于胡志明市未来经济发展事业带来积极的信号。


Nhiều cơ hội hút vốn mới 

胡志明市在吸引新资本方面迎来更多机会


Tuy nhiên, sự hạn chế này đã phần nào được gỡ bỏ khi Thành phố Hồ Chí Minh hợp nhất địa giới hành chính với Bà Rịa-Vũng Tàu và Bình Dương, mở ra không gian tăng trưởng mới kể từ ngày 1/7/2025.

2025年7月1日起,当胡志明市与巴地头顿省和平阳省合并后已开辟新的增长空间。


Sau hợp nhất, mỗi địa phương mang đến cho Thành phố Hồ Chí Minh mở rộng những lợi thế chiến lược; trong đó khu vực Thành phố Hồ Chí Minh (cũ) đóng vai trò trung tâm tài chính, dịch vụ cao cấp, khoa học-công nghệ, giáo dục-y tế, đổi mới sáng tạo; Bình Dương (cũ) mang lại thế mạnh về công nghiệp chế biến-chế tạo, khu công nghiệp hiện đại và môi trường đầu tư minh bạch và Bà Rịa-Vũng Tàu (cũ) cung cấp năng lượng, cảng biển nước sâu và du lịch nghỉ dưỡng chất lượng cao.

每个地方为胡志明市带来战略优势,其中前胡志明市作为金融、高端服务业、科学技术、教育-医疗、创新中心;前平阳省具有加工制造业、现代工业园区和透明投资环境等优势;前巴地头顿省拥有能源、深水港和高品质度假旅游业。


Việc hợp lực 3 địa phương sẽ tạo ra một chuỗi giá trị liên vùng hoàn chỉnh, nơi sản xuất, logistics, tiêu dùng, và dịch vụ chất lượng cao phát triển trên một nền tảng tích hợp và thông minh. Chiến lược thu hút FDI của Thành phố Hồ Chí Minh cũng đang hướng đến việc khai thác tiềm năng, thế mạnh của từng khu vực trong chiến lược tổng thể chung.

三个地方的合并将打造完整的跨区域价值链,使制造、物流、消费和优质服务在一体化和智能化的平台上发展。胡志明市的外商直接投资吸引战略注重在总体战略框架下充分发挥各地区的潜力和优势。


Theo Sở Tài chính Thành phố Hồ Chí Minh, sau hợp nhất, thành phố đặt kế hoạch thu hút khoảng 10,44 tỷ USD vốn FDI trong năm 2025; trong đó, khu vực Thành phố Hồ Chí Minh (cũ) dự kiến thu hút 7 tỷ USD; khu vực Bình Dương (cũ) khoảng 1,8 tỷ USD và khu vực Bà Rịa-Vũng Tàu (cũ) 1,64 tỷ USD.

据胡志明市财政局的消息,合并后,该市计划在2025年吸引外商直接投资约104.4亿美元;其中,前胡志明市区预计吸引70亿美元,前平阳省约18亿美元,前巴地头顿省约16.4亿美元。


Hiện, Thành phố Hồ Chí Minh đang tích cực thúc đẩy các thủ tục để triển khai loạt đề án, chương trình trọng điểm nhằm tạo nền tảng cho phát triển bền vững và nâng cao năng lực cạnh tranh đô thị trong giai đoạn tới. Việc đẩy nhanh tiến độ các chương trình này không chỉ góp phần giải quyết các thách thức về hạ tầng đô thị mà còn đóng vai trò then chốt trong thu hút đầu tư, đặc biệt là các dòng vốn FDI chiến lược trong lĩnh vực công nghệ cao, tài chính và logistics.

目前,胡志明市正在积极开展一系列重点项目和计划,不仅有助于解决城市基础设施挑战,而且在吸引投资,特别是高科技、金融和物流领域的战略性外国直接投资方面发挥着关键作用。


Trong các buổi đối thoại, gặp gỡ doanh nghiệp nước ngoài gần đây, lãnh đạo Thành phố Hồ Chí Minh cũng nhấn mạnh sẽ tiếp tục nỗ lực cải thiện môi trường đầu tư kinh doanh để hỗ trợ cộng đồng doanh nghiệp yên tâm đầu tư tại thành phố. Đồng thời, khẳng định tính nhất quán trong mọi chính sách ưu đãi đầu tư hiện hành vẫn tiếp tục duy trì, thống nhất và không gián đoạn, đảm bảo sự thông suốt cho nhà đầu tư. 

另外,胡志明市将继续改善投资营商环境,支持企业界安心对胡志明市进行投资,确认所有现行投资优惠政策的一致性、统一性和连续性,确保对投资者的透明度。(完)

END

供稿 翻译 | 远洋贸易促进有限公司

校对 审核 | 广西万益(北京)律师事务所



广西万益(北京)律师事务所简介

广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。

万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。

fb712b81a5d2613273e9f2621dd1662.jpg
image.png

万益资讯
万益快讯 | 万益副主任张德恒受邀参加《大家说法》民营经济促进法特别节目录制
《民营经济促进法》自2025年5月20日起施行,近期,广西万益律师事务所副主任张德恒律师受邀作为嘉宾参加广西广播电视台《大家说法》栏目——“法治护航共赴新程”民营经济促进法特别节目的录制,节目聚焦民营经济发展中的法治保障问题,探讨如何以法治力量助力民营企业行稳致远。图为张德恒律师(左一)参与节目录制张德恒律师结合自身丰富的法律实务经验,在节目中解读《民营经济促进法》主要内容,分析了当前民营企业在经营发展中面临的法律风险与挑战,与其他嘉宾共同探讨《民营经济促进法》施行给民营企业的发展、人们的生活带来怎样的影响,如何完善法治化营商环境、保护民营企业合法权益。图为张德恒律师本期节目已于2025年8月17日下午18:30分播出,请点击文末左下角“阅读全文”观看完整节目。律师简介张德恒广西万益律师事务所副主任、合伙人擅长领域:公司常年法律顾问事务、合规管理体系与法律风险防控、私募投资基金、TMT(电信、互联网、传媒与高科技、电子商务)、不良资产处置、投资融资并购、国有企业混合所有制改革、股权设计、公司清算解散、公司治理争议与合同纠纷解决。往期推荐万益荣誉|第三届中国律师公益(社会责任)典型案例名单公布!广西万益律师事务所案例榜上有名!万益讲堂精彩开讲:潘剑锋教授讲授《我国民事诉讼特殊救济程序的构建》春满京华益启新程:广西万益(北京)律师事务所开业典礼暨揭牌仪式圆满举行洗钱犯罪的司法认定与风险防控:中国金融犯罪研究权威王新教授做客万益讲堂
更多
东盟时事 | 越南8月17日重要新闻(中越双语)
PART.017thángnăm2025:7mặthàngxuấtkhẩutrên9tỷ2025年前7月越南有七种商品出口额超过90亿美元TheosốliệudoTổngcụcThốngkêthuộcBộTàichínhViệtNamcôngbốsáng6/8,tìnhhìnhxuấtnhậpkhẩuhànghóacủaViệtNamtiếptụcghinhậnxuhướngtíchcực.Cụthể,trongtháng7/2025,tổngkimngạchxuấtnhậpkhẩuhànghóacủaViệtNamđạt82,27tỷUSD,tăng8%sovớithángtrướcvàtăng16,8%sovớicùngkỳnămtrước.据越南财政部统计局8月6日上午公布的数据,越南货物进出口形势继续呈现积极态势。具体而言,2025年7月,越南货物进出口总额达822.7亿美元,环比增长8%,同比增长16.8%。PART.02VIS2025:DoanhnghiệpHoaKỳ‘săn’gìtừcácnhàsảnxuấtViệtNam?越南商品迎来美国进口商大规模采购契机TheovụPháttriểnthịtrườngnướcngoài,BộCôngthương,mặcdùmôitrườngthươngmạiquốctếnhiềubiếnđộngnhưngđôngđảodoanhnghiệpHoaKỳvẫnchọnTP.HồChíMinhlàmđiểmhẹnmuahàngtạiVietNamInternationalSourcing2025(VIS2025)sẽdiễnratừngày4–6/9tới.TínhiệunàychothấynhucầukếtnốichuỗicungứngvớiViệtNamkhônghềhạnhiệt,màdầnchuyểnsangmôhìnhtìmkiếmtrựctiếpnhàcungứnglàcácnhàsảnxuấtViệtNamđểrútngắnchuỗilogistics,tiếtgiảmchiphívàtăngđộchủđộng.据越南工贸部外国市场发展司消息,尽管国际贸易环境波动不定,但众多美国企业仍选择胡志明市作为采购目的地,即参加将于9月4日至6日举行的“2025年越南国际采购博览会”(VIS2025)。其表明,美国市场对与越南对接供应链的需求并不降温,而逐步转向直接寻找越南生产商,以缩短物流链条、降低成本并提升主动性。Anhminhhọa.Nguồn:TTXVN附图。图自互联网TheovụPháttriểnthịtrườngnướcngoài,BộCôngthương,mặcdùmôitrườngthươngmạiquốctếnhiềubiếnđộngnhưngđôngđảodoanhnghiệpHoaKỳvẫnchọnTP.HồChíMinhlàmđiểmhẹnmuahàngtạiVietNamInternationalSourcing2025(VIS2025)sẽdiễnratừngày4–6/9tới.TínhiệunàychothấynhucầukếtnốichuỗicungứngvớiViệtNamkhônghềhạnhiệt,màdầnchuyểnsangmôhìnhtìmkiếmtrựctiếpnhàcungứnglàcácnhàsảnxuấtViệtNamđểrútngắnchuỗilogistics,tiếtgiảmchiphívàtăngđộchủđộng.越通社河内——据越南工贸部外国市场发展司消息,尽管国际贸易环境波动不定,但众多美国企业仍选择胡志明市作为采购目的地,即参加将于9月4日至6日举行的“2025年越南国际采购博览会”(VIS2025)。其表明,美国市场对与越南对接供应链的需求并不降温,而逐步转向直接寻找越南生产商,以缩短物流链条、降低成本并提升主动性。TừkhuvựcbờTây,bangOregonxácnhậndẫnđoàndoanhnghiệpđôngđảodoHạnghịsĩDanielNguyễnđồnghành,quytụcác“ônglớn”hoạtđộngtronglĩnhvựcnôngnghiệp,thựcphẩm,côngnghệ,thờitrangngoàitrờivàdịchvụlogistics.LịchtrìnhtạiVIS2025tậptrungvàolàmviệcB2B,thốngnhấtyêucầukỹthuật,tiêuchuẩnchấtlượng,môhìnhcungứngvàkhảosátthựctếtạinhàmáy,khucôngnghiệp.CùngvớilịchlàmviệcdàyđặctạiHàNội,ĐàNẵngvàTP.HồChíMinh,đoànOregonhướngtớixâydựngcácbiênbảnghinhớvàhợptáccụthểngaysausựkiện.美国俄勒冈州已确认州众议员丹尼尔·阮率领将派团参展,代表团成员包括农业、食品、科技、户外时尚和物流等领域的龙头企业代表。参展期间,代表团行程聚焦B2B对接,商讨技术要求、质量标准和供应模式,并前往工厂、工业园实地考察。结合在河内、岘港和胡志明市的紧凑日程,代表团计划在展会后签署多项备忘录与合作协议。TừbờNam,VIS2025dựkiếnđónđoànnhậpkhẩu,phânphốivàlogisticsquymôlớnnhấttừtrướcđếnnaytừbangTexas,gồmL&VFoodSupply,C&TProduceWholesale,CaMauSupermarket,PortHouston,MIB–MorrisInternationalBeverage…Nhómdoanhnghiệpnàyđặtmụctiêutìmnguồn“MadeinVietnam”trảirộngnhiềulĩnhvực:Cơđiệntử,chếtạomáy,dệtmay,hóachất–nhựa,dagiày,thựcphẩm–đồuống,thủcôngmỹnghệ,nộithất.美国德克萨斯州将派出历年来规模最大的进口、分销与物流企业代表团,成员包括L&VFoodSupply、C&TProduceWholesale、CaMauSupermarket、PortHouston、MIB–MorrisInternationalBeverage等。该团重点寻求覆盖机电、机械制造、纺织、化工塑料、皮革鞋业、食品饮料、手工艺品和家具等领域的“越南制造”供应商。Khikếthợptiềmlựccôngnghệ,tàichính,hệthốngquảntrịtiêntiếnvàkinhnghiệmvậnhànhthịtrườngquốctếcủacácbangHoaKỳnhưOregon,TexasvớilợithếthịtrườngnăngđộngvànguồnnhânlựcchấtlượngcaocủaViệtNam,VIS2025đượckỳvọngtrởthànhbệphóngchiếnlược,hìnhthànhnênnhữngdựánthươngmại–đầutưquymôlớn,cóchiềusâuvàtầmảnhhưởnglâudài.BộCôngThươngtintưởngrằng,từnhữngcuộcgặpgỡ,traođổivàđàmphánngaytạitriểnlãm,nhiềubiênbảnghinhớvàhợpđồngthươngmạisẽđượckýkết,khôngchỉthúcđẩyxuấtkhẩuhànghóaViệtNammàcònmởrachươngmớichoquanhệhợptácViệtNam–Oregon–Texasnóiriêng,ViệtNam–HoaKỳnóichung,theohướngsâusắc,toàndiệnvàbềnvữnghơn./.在美国企业的科技、金融与管理优势与越南市场潜力和高质量人力资源的结合下,VIS2025有望成为战略性经贸与投资项目的“跳板”。越南工贸部期待通过展会对接促成更多交易与合同,推动越南与俄勒冈、德克萨斯两州乃至越美关系迈上更深层次、更全面的新阶段。(完)END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所广西万益(北京)律师事务所简介广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。
更多
在越南投资开设企业,需要注意什么法律问题?(八十八)
近年来,越南经济保持较快增长,近十年GDP平均增速在6-7%左右,远高出全球平均增长水平,是亚洲地区近20年除了中国经济增速最快的国家。为更有效地吸引外国投资,越南政府采取了一系列新措施,包括:减少外国投资者的成本开支,提高外资企业竞争力和经营效益;简化外国投资者申请投资手续;对产品出口比例高、出口产品生产中使用越南原材料多和使用越南劳动力多的外资企业实行优惠政策等。越南也因此受到了投资者的广泛关注,与印度、印度尼西亚一起,被投资者公认为东南亚最值得投资的三大区域。15trườnghợpngườilaođộngnướcngoàikhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngtừngày7/8/2025theoNghịđịnh219chitiếtrasao?自2025年8月7日起,根据第219号议定,外国员工无需申请《工作许可证》的15种情形具体有哪些?Ngày7/8/2025,ChínhphủbanhànhNghịđịnh219/2025/NĐ-CPquyđịnhvềngườilaođộngnướcngoàilàmviệctạiViệtNam,cóhiệulựctừngày7/8/2025.越南政府于2025年8月7日颁布了第219/2025/NĐ-CP号议定关于外国员工在越南工作的相关规定,该规定自2025年8月7日起生效。Theođó,tạiĐiều7Nghịđịnh219/2025/NĐ-CPquyđịnhrõ15trườnghợpngườilaođộngnướcngoàikhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngnhưsau:据此,第219/2025/NĐ-CP号议定第7条明确规定了外国员工无需办理《工作许可证》的15种情形如下:(1)Thuộcmộttrongcáctrườnghợpquyđịnhtạicáckhoản3,4,5,6,7và8Điều154BộluậtLaođộng2019.属于2019年《劳动法》第154条第3、4、5、6、7和8款规定的情形之一。*Khoản3,4,5,6,7và8Điều154BộluậtLaođộng20192019年《劳动法》第154条第3、4、5、6、7和8款规定3.LàTrưởngvănphòngđạidiện,dựánhoặcchịutráchnhiệmchínhvềhoạtđộngcủatổchứcquốctế,tổchứcphichínhphủnướcngoàitạiViệtNam.国际组织或外国非政府组织在越南的代表、项目负责人或活动主要责任人。4.VàoViệtNamvớithờihạndưới03thángđểthựchiệnchàobándịchvụ.入境期限3个月以内开展业务推介活动。5.VàoViệtNamvớithờihạndưới03thángđểxửlýsựcố,tìnhhuốngkỹthuật,côngnghệphứctạpnảysinhlàmảnhhưởnghoặccónguycơảnhhưởngtớisảnxuất,kinhdoanhmàcácchuyêngiaViệtNamvàcácchuyêngianướcngoàihiệnđangởViệtNamkhôngxửlýđược.入境期限3个月以内处理越南的专家或外籍专家无法处理的、影响或危及生产经营的事故或复杂技术问题。6.LàluậtsưnướcngoàiđãđượccấpGiấyphéphànhnghềluậtsưtạiViệtNamtheoquyđịnhcủaLuậtLuậtsư2006.根据越南2006年《律师法》的规定取得《律师执业许可证》的外籍律师。7.TrườnghợptheoquyđịnhcủađiềuướcquốctếmànướcCộnghòaxãhộichủnghĩaViệtNamlàthànhviên.越南加入的国际条约规定的情形。8.NgườinướcngoàikếthônvớingườiViệtNamvàsinhsốngtrênlãnhthổViệtNam.与越南公民结婚并在越南居住的外国人。(2)Làchủsởhữuhoặcthànhviêngópvốncógiátrịgópvốntừ3tỷđồngtrởlêncủacôngtytráchnhiệmhữuhạn.为有限责任公司的所有者或出资额在30亿越南盾以上的出资成员。(3)LàChủtịchHộiđồngquảntrịhoặcthànhviênHộiđồngquảntrịcógiátrịgópvốntừ3tỷđồngtrởlêncủacôngtycổphần.为股份公司出资额在30亿越南盾以上的董事会主席或董事会成员。(4)VàoViệtNamđểcungcấpdịchvụtưvấnvềchuyênmônvàkỹthuậthoặcthựchiệncácnhiệmvụkhácphụcvụchocôngtácnghiêncứu,xâydựng,thẩmđịnh,theodõiđánhgiá,quảnlývàthựchiệnchươngtrình,dựánsửdụngnguồnhỗtrợpháttriểnchínhthứctheoquyđịnhhaythỏathuậntrongcácđiềuướcquốctếvềnguồnhỗtrợpháttriểnchínhthứcđãkýkếtgiữacơquancóthẩmquyềncủaViệtNamvànướcngoài.入境越南提供专业和技术咨询服务,或执行其他任务,以服务于使用官方发展援助资金的项目、计划的研究、建设、评估、监测、管理和实施工作,依据越南主管机关与外国签署的关于官方发展援助资金的国际条约规定或协议执行。(5)PhóngviênnướcngoàihoạtđộngthôngtinbáochíđượcBộNgoạigiaoxácnhận.经外交部确认的在越南进行新闻采访活动的外国记者。(6)Đượccơquan,tổchứccóthẩmquyềncủanướcngoàicửsangViệtNamgiảngdạy,làmnhàquảnlý,giámđốcđiềuhànhtạicơsởgiáodụcdocơquanđạidiệnngoạigiaonướcngoài,tổchứcliênchínhphủđềnghịthànhlậptạiViệtNamhoặccáccơsở,tổchứcđượcthànhlậptheocácđiềuướcquốctếmàViệtNamđãkýkết,thamgia.由外国有权机关、组织派遣到越南,在由外国外交代表机构、政府间组织建议设立的教育机构,或依据越南已签署、参与的国际条约成立的机构、组织中担任教师、管理人员、总经理职务。(7)Họcsinh,sinhviên,họcviênnướcngoàiđanghọctậptạicáctrưởng,cơsởđàotạoởViệtNamhoặcnướcngoàicóthỏathuậnthựctậphoặcthưmờilàmviệcchongườisửdụnglaođộngtạiViệtNam;họcviênthựctập,tậpsựtrêntàubiểnViệtNam.在越南或国外的学校、培训机构学习的外国中学生、大学生、学员,且与越南用人单位有实习协议或工作邀请的;在越南船舶上进行实习或见习的学员。(8)ThânnhânthànhviêncơquanđạidiệnnướcngoàitạiViệtNamđượcphéplàmviệctạiViệtNamtheoquyđịnhtạiđiềuướcquốctếmànướcCộnghòaxãhộichủnghĩaViệtNamlàthànhviên.外国驻越南代表机构成员的家属,依据越南社会主义共和国为成员的国际条约规定,被允许在越南工作的。(9)Cóhộchiếucôngvụvàolàmviệcchocơquannhànước,tổchứcchínhtrị,tổchứcchínhtrị-xãhội.持公务护照在国家机关、政治组织、政治–社会组织工作的人员。(10)Ngườichịutráchnhiệmthànhlậphiệndiệnthươngmại.负责设立商业存在的人员。(11)TinhnguyệnviênlàmviệctạiViệtNamtheohìnhthứctựnguyệnvàkhônghưởnglươngđểthựchiệnđiềuướcquốctếmànướcCộnghòaxãhộichủnghĩaViệtNamlàthànhviênvàcóxácnhậncủacơquanđạidiệnngoạigiaonướcngoàihoặctổchứcquốctếtạiViệtNam.以志愿者身份在越南工作,不领取工资,以履行越南社会主义共和国为成员的国际条约,并获得外国驻越外交代表机构或在越国际组织的确认。(12)VàoViệtNamthựchiệnthỏathuậnquốctếmàcơquan,tổchứcởTrungương,cấptỉnhkýkếttheoquyđịnhcủaphápluật.入境越南以履行中央或省级机关、组织按照法律规定签署的国际协议。(13)Ngườilaođộngnướcngoàilànhàquảnlý,giámđốcđiềuhành,chuyêngia,laođộngkỹthuậtthuộcmộttrongcáctrườnghợpsau:外国劳动者系下列情形之一的经理、执行董事、专家或技术工人:+VàoViệtNamlàmviệccótổngthờigiandưới90ngàytrong01năm,tínhtừ01tháng01đếnngàycuốicùngcủanăm;入境越南工作的累计时间在一个公历年度内(自1月1日至当年最后一天)不超过90天;+Dichuyểntrongnộibộdoanhnghiệp:DichuyểncóthờihạntrongnộibộdoanhnghiệpnướcngoàiđãthànhlậphiệndiệnthươngmạitrênlãnhthổViệtNamthuộcphạmvi11ngànhdịchvụtheobiểucamkếtdịchvụcủaViệtNamvớitổchứcthươngmạithếgiớivàđãđượcdoanhnghiệpnướcngoàituyểndụngtrướcđóítnhất12thángliêntục.Hiệndiệnthươngmạibaogồmtổchứckinhtếcóvốnđầutưnướcngoài;vănphòngđạidiện,chinhánhcủathươngnhânnướcngoàitạiViệtNam;vănphòngđiềuhànhcủanhàđầutưnướcngoàitronghợpđồnghợptáckinhdoanh.企业内部调动:在已在越南境内设立商业存在的外国企业内部进行有期限的调动,且该调动属于越南在加入世界贸易组织时服务承诺表中规定的11个服务行业范围内,并且该外国劳动者在被调动前已在该外国企业连续受雇至少12个月。商业存在包括:有外国投资资本的经济组织;外国商人在越南设立的代表处、分公司;外国投资者在业务合作合同中的执行办公室。(14)ĐượcBộGiáodụcvàĐàotạoxácnhậnvàoViệtNamđểthựchiệncáccôngviệcsau:经教育与培训部确认入境越南从事以下工作:+Giảngdạy,nghiêncứu,chuyểngiaochươngtrìnhgiáodụcquốctế;教授、研究、转让国际教育项目;+Làmnhàquảnlý,giámđốcđiềuhành,hiệutrưởng,phóhiệutrưởngcơsởgiáodụcdocơquanđạidiệnngoạigiaonướcngoàihoặctổchứcliênchínhphủđềnghịthànhlậptạiViệtNam.担任由外国外交代表机构或政府间组织提议在越南成立的教育机构的管理人员、执行董事、校长、副校长。(15)Đượccácbộ,cơquanngangbộhoặcỦybannhândâncấptỉnhxácnhậnvàoViệtNamlàmviệctrongcáclĩnhvực:tàichính,khoahọc,côngnghệ,đổimớisángtạo,chuyểnđổisốquốcgia,cáclĩnhvựcưutiênpháttriểnkinhtế-xãhội.经部级机关、相当部级机关或省级人民委员会确认入境越南,在财政、科学、技术、创新、国家数字化转型,以及经济社会发展优先领域等方面工作的人员。TrìnhtựgiahạngiấyphéplaođộngtheoNghịđịnh219gồmnhữnggì?根据第219号议定的规定,《工作许可证》续签程序的程序包括哪些内容?TạiĐiều28Nghịđịnh219/2025/NĐ-CP,trìnhtựgiahạngiấyphéplaođộngđượcquyđịnhnhưsau:第219/2025/NĐ-CP号议定第28条关于《工作许可证》续签程序的规定如下:-Trướcítnhất10ngàynhưngkhôngquá45ngàytrướckhihếthạngiấyphéplaođộng,ngườisửdụnglaođộngnộphồsơđềnghịgiahạngiấyphéplaođộngtrựctiếphoặcthôngquadịchvụbưuchínhcôngíchhoặcquathuêdịchvụcủadoanhnghiệp,cánhânhoặcquauỷquyềnđếnTrungtâmPhụcvụhànhchínhcôngtạiđịaphươngnơingườilaođộngnướcngoàiđanglàmviệc.在现行《工作许可证》到期前至少10天但不超过45天内,用人单位应直接或通过公共邮政服务或通过企业或个人代办服务或通过授权方式,向该外国员工工作所在地的行政服务中心提交《工作许可证》续签申请资料。-TrungtâmPhụcvụhànhchínhcôngtạiđịaphươngchuyểnhồsơtheoquyđịnhcủaphápluậtvềthựchiệnthủtụchànhchínhtheocơchếmộtcửa,mộtcửaliênthôngtạibộphậnmộtcửavàCổngDịchvụcôngquốcgiađếncơquancóthẩmquyềngiahạngiấyphéplaođộng.地方公共行政服务中心按照有关“一门式”及“一门式联通”行政手续办理机制的法律规定,通过“一门”部门和国家公共服务门户,将申请材料转交至有权续签工作许可证的主管机关。-Trongthờihạn10ngàylàmviệc,kểtừngàynhậnđủhồsơđềnghịgiahạngiấyphéplaođộng,cơquancóthẩmquyềnxemxétchấpthuậnnhucầuvàthựchiệngiahạngiấyphéplaođộngchongườilaođộngnướcngoài.Trườnghợpkhôngchấpthuậnnhucầusửdụngngườilaođộngnướcngoàihoặckhônggiahạngiấyphéplaođộngphảicóvănbảntrảlờivànêurõlýdo.在收到完整的《工作许可证》续签申请材料之日起10个工作日内,主管机关应当审查并批准用工需求,并为外国劳动者办理工作许可证续签手续。如不批准使用外国劳动者的需求或不予续签工作许可证,必须出具书面答复并说明理由。-Đốivớingườilaođộngnướcngoàitheoquyđịnhtạicácđiểmavàmkhoản1Điều2Nghịđịnh219/2025/NĐ-CP,saukhingườilaođộngnướcngoàiđượcgiahạngiấyphéplaođộng,ngườisửdụnglaođộngvàngườilaođộngnướcngoàiphảikýkếthợpđồnglaođộngbằngvănbảntheoquyđịnhcủaphápluậtlaođộngViệtNamtrướcngàydựkiếntiếptụclàmviệcchongườisửdụnglaođộng.对于第219/2025/NĐ-CP号议定第2条第1款a、m点所规定的外国劳动者,在其工作许可证续签后,用人单位与外国劳动者必须按照越南劳动法的规定,在预计继续为用人单位工作之日之前签订书面劳动合同。Khiđượcyêucầu,ngườisửdụnglaođộngphảigửibảnsaohợpđồnglaođộngđãkýkếttớicơquancóthẩmquyềnđãcấpgiấyphéplaođộngđó.在被要求时,用人单位必须将已签订的劳动合同复印件发送至签发《工作许可证》的主管机关。QuyđịnhchuyểntiếpcủaNghịđịnh219/2025/NĐ-CPvềngườilaođộngnướcngoàitạiViệtNam?第219/2025/NĐ-CP号议定关于在越南工作的外国员工的过渡性规定如下:QuyđịnhchuyểntiếptạiĐiều34Nghịđịnh219/2025/NĐ-CPnhưsau:根据第219/2025/NĐ-CP号议定第34条的过渡性规定如下:-Giấyxácnhậnkhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngvàgiấyphéplaođộngđãđượccấp,cấplại,giahạntheoquyđịnhtạiNghịđịnh152/2020/NĐ-CPđượcsửađổi,bổsungtạiNghịđịnh70/2023/NĐ-CPđượctiếptụcsửdụngđếnkhihếtthờihạnvàđượccấp,cấplại,giahạntheoquyđịnhtạiNghịđịnh2192025NĐCP.根据经第70/2023/NĐ-CP号议定修订的第152/2020/NĐ-CP号议定的规定,已签发、重新签发或续签发的《免办工作许可证确认书》和《工作许可证》可继续使用至有效期届满;其后签发、重新签发及续签事宜,可按照第219/2025/NĐ-CP号议定规定办理。-Trườnghợpngườisửdụnglaođộngđãnộphồsơđềnghịcấp,cấplại,giahạn,thuhồigiấyphéplaođộngvàgiấyxácnhậnkhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngtrướcngàyNghịđịnh219/2025/NĐ-CPcóhiệulựctiếptụcđượcxemxét,giảiquyếttheoquyđịnhtạiNghịđịnh152/2020/NĐ-CPđượcsửađổi,bổsungtạiNghịđịnh70/2023/NĐ-CP.如果用人单位在第219/2025/NĐ-CP号议定生效之前,已经提交申请办理、重新签发、续签、收回《工作许可证》及《免办工作许可证确认书》,可按照经第70/2023/NĐ-CP号议定修订补充的第152/2020/NĐ-CP号议定的规定办理。-Trườnghợpgiấyxácnhậnkhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngvàgiấyphéplaođộngđãđượccấp,cấplại,giahạntheohìnhthứclàmviệclà“Nhàquảnlý,giámđốcđiềuhành,chuyêngia,laođộngkỹthuật”hoặc“Lâmviệcchotổchứcphichínhphủnướcngoài,tổchứcquốctếtạiViệtNamđượcphéphoạtđộngtheoquyđịnhcủaphápluậtViệtNam”quyđịnhtạiNghịđịnh152/2020/NĐ-CPđượcsửađổi,bổsungtạiNghịđịnh70/2023/NĐ-CPđượctiếptụcsửdụngđếnkhihếtthờihạnvàđượccấplại,giahạntheohìnhthứclàmviệcquyđịnhtạiđiểmhkhoản1Điều2Nghịđịnh219/2025/NĐ-CP.根据经第70/2023/NĐ-CP号议定修订补充的第152/2020/NĐ-CP号议定,以“管理人员、执行董事、专家、技术员工”身份,或“在越南依法获准活动的外国非政府组织、国际组织工作的人员”身份,已签发、重新签发或续签发的《免办工作许可证确认书》和《工作许可证》,可继续使用至有效期届满;其后签发、重新签发及续签事宜,可按照第219/2025/NĐ-CP号议定第2条第1款h点的规定进行重新签发和续签。-GiấyphéplaođộngvàgiấyxácnhậnkhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngđãđượccấptheoquyđịnhtạiNghịđịnh152/2020/NĐ-CPđượcsửađổi,bổsungtạiNghịđịnh70/2023/NĐ-CPthuộctrườnghợpphảithuhồitheoquyđịnhtạiĐiều30vàĐiều32Nghịđịnh2192025NĐCPdocơquancóthẩmquyềncấpgiấyphéplaođộnghoặcgiấyxácnhậnkhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngnơingườisửdụnglaođộngcótrụsởchínhthuhồi.根据经第70/2023/NĐ-CP号议定修订的第152/2020/NĐ-CP号议定的规定,已签发、重新签发或续签发的《免办工作许可证确认书》和《工作许可证》,若属于第219/2025/NĐ-CP号议定第30条和第32条规定的应予撤销情形,将由用人单位总部所在地有权签发《工作许可证》或《免办工作许可证确认书》的主管机关予以撤销。-Giấyxácnhậnkhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngvàgiấyphéplaođộngđãđượccấp,cấplại,giahạntheoquyđịnhtạiNghịđịnh128/2025/NĐ-CPđượctiếptụcsửdụngđếnkhihếtthờihạnvàđượccấp,cấplại,giahạntheoquyđịnhtạiNghịđịnh219/2025/NĐ-CP.Trườnghợpngườisửdụnglaođộngđãnộphồsơđềnghịcấp,cấplại,giahạn,thuhồigiấyphéplaođộngvàgiấyxácnhậnkhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngtheoquyđịnhtạiNghịđịnh128/2025/NĐ-CPtrướcngàyNghịđịnh219/2025/NĐ-CPcóhiệulựctiếptụcđượcxemxét,giảiquyếttheoquyđịnhtạiNghịđịnh128/2025/NĐ-CP.根据第128/2025/NĐ-CP号议定的规定,已签发、重新签发或续签发的《免办工作许可证确认书》和《工作许可证》可继续使用至有效期届满;其后签发、重新签发及续签事宜,可按照第219/2025/NĐ-CP号议定规定办理。如果用人单位在第219/2025/NĐ-CP号议定生效之前,已根据第128/2025/NĐ-CP号议定的规定提交《工作许可证》和《免办工作许可证确认书》的签发、重新签发、续签发及收回的申请文件,则相关审核及处理程序仍适用第128/2025/NĐ-CP号议定规定。本文及其内容仅为学习、交流目的,不代表万益律师事务所或其律师出具的法律意见、建议或决策依据。如涉及具体操作或业务决策,请您务必向专业人士咨询并谨慎对待。本文任何文字、图片、音视频等内容,未经授权不得转载。如需转载或引用,请联系公众号后台取得授权,并于转载时明确注明来源、栏目及作者信息。END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所广西万益(北京)律师事务所简介广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。
更多