广西万益律师事务所

东盟时事 | 越南8月12日重要新闻(中越双语)

万益资讯2025-08-13


PART.01

Thị trường mua bán-sáp nhập bất động sản: Liên kết chiến lược lên ngôi

房地产并购:战略合作成主流


Thị trường mua bán-sáp nhập (M&A) trong lĩnh vực bất động sản Việt Nam năm 2025 đang chứng kiến sự dịch chuyển rõ rệt trong cấu trúc nhà đầu tư. Nếu như trước đây, hoạt động M&A được dẫn dắt bởi các doanh nghiệp nội nhờ lợi thế quỹ đất và tiềm lực tài chính, thì hiện nay, nhà đầu tư nước ngoài đang nổi lên như một thế lực chủ động, bứt tốc cả về quy mô và chiến lược. 

2025年越南房地产行业的并购市场见证着投资者结构的显著转变。过去,并购活动主要由国内企业凭借土地资源和财力优势主导,而如今,外国投资者正成为一股积极进取的力量,其规模和战略布局均尤为突出。


image.png

Ảnh minh họa.  (Ảnh: Hồng Đạt/TTXVN) 附图。图自越通社


Thị trường mua bán-sáp nhập (M&A) trong lĩnh vực bất động sản Việt Nam năm 2025 đang chứng kiến sự dịch chuyển rõ rệt trong cấu trúc nhà đầu tư. Nếu như trước đây, hoạt động M&A được dẫn dắt bởi các doanh nghiệp nội nhờ lợi thế quỹ đất và tiềm lực tài chính, thì hiện nay, nhà đầu tư nước ngoài đang nổi lên như một thế lực chủ động, bứt tốc cả về quy mô và chiến lược. Trong bối cảnh đó, sự phân cực đang diễn ra: không còn là cuộc chơi “cá lớn nuốt cá bé,” mà là giai đoạn sàng lọc, chọn lọc kỹ càng với mục tiêu tối ưu hiệu quả và chia sẻ giá trị. 

越通社河内——2025年越南房地产行业的并购市场见证着投资者结构的显著转变。过去,并购活动主要由国内企业凭借土地资源和财力优势主导,而如今,外国投资者正成为一股积极进取的力量,其规模和战略布局均尤为突出。在此背景下,并购市场不再是“大鱼吃小鱼”,而是通过筛选与合作,实现效益最大化与价值共享。


Nhà đầu tư ngoại tăng tốc, khối nội dè dặt

外资加速布局,内资谨慎观望   


Theo khảo sát mới nhất của CBRE Việt Nam, trong 2 quý vừa qua, dòng vốn ngoại đổ vào lĩnh vực bất động sản chiếm tới 24% tổng vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) vào Việt Nam - một con số thể hiện mức độ quan tâm mạnh mẽ từ các nhà đầu tư nước ngoài. Nổi bật trong các thương vụ là CapitaLand (Singapore) với khoản đầu tư trị giá hàng trăm triệu USD vào phân khu Hải Đăng thuộc Vinhomes Ocean Park 3 (Hưng Yên). Trước đó, tập đoàn này cũng đã hiện diện tại Việt Nam qua các dự án lớn như Lumi Hanoi và The Senique Hanoi. CapitaLand đồng thời bày tỏ kế hoạch mở rộng quy mô đầu tư từ 5-7 tỷ USD trong vài năm tới, cho thấy niềm tin dài hạn vào thị trường bất động sản Việt Nam. 

据CBRE(越南)统计,今年上半年,投入越南房地产市场的外商直接投资(FDI)资金占FDI投入总额的24%,显示出外资对该市场的高度关注。最典型的案例是新加坡CapitaLand集团投资数亿美元于兴安省Vinhomes Ocean Park 3“海灯”分区,并计划未来追加50至70亿美元投资,显示出对越南房地产市场的长期信心。


Không chỉ dừng lại ở lĩnh vực nhà ở, làn sóng vốn ngoại còn lan sang cả bất động sản công nghiệp. Một nhà đầu tư đến từ Thụy Điển đã công bố kế hoạch xây dựng nhà máy sản xuất quy mô 1 tỷ USD tại tỉnh Gia Lai - động thái cho thấy tầm nhìn kết hợp giữa công nghiệp-sản xuất và phát triển bất động sản hậu cần. Tại khu vực phía Bắc, Tổng công ty Phát triển Đô thị Kinh Bắc đã bắt tay cùng Tập đoàn Trump (Hoa Kỳ) trong dự án sân golf cao cấp tại tỉnh Hưng Yên.

外资还流入工业地产,例如瑞典一家投资商拟在嘉莱省兴建投资规模10亿美元的工厂。北部地区,京北城市发展总公司与美国特朗普集团合作,在兴安省建设高端高尔夫球场。


Tuy nhiên, trái ngược với sự năng động của nhà đầu tư ngoại, khối doanh nghiệp nội địa vẫn đang ở trạng thái thận trọng. Theo CBRE, có đến 60% doanh nghiệp trong nước chưa tham gia bất kỳ thương vụ M&A nào, 39% đang cân nhắc hoãn kế hoạch đầu tư và 21% chính thức trì hoãn dòng tiền để giữ an toàn tài chính. Nguyên nhân được lý giải là do tình trạng khan hiếm nguồn cung mới, sức mua suy yếu và áp lực tài chính kéo dài từ các năm trước.

相比之下,国内企业仍保持谨慎态度,60%的国内企业尚未参与任何并购交易,39%考虑推迟投资,21%暂停资金投入以保持财务安全。供应紧缺、需求疲弱及财政压力被视为是企业保持谨慎的主要原因。


Đơn cử như, trong quý 2/2025, toàn thị trường Thành phố Hồ Chí Minh chỉ có khoảng 1.000 căn hộ và 74 căn nhà thấp tầng được mở bán - mức thấp kỷ lục trong 10 năm trở lại đây. Dù nhiều chủ đầu tư đã áp dụng chính sách kích cầu như chiết khấu lên tới 16%, hỗ trợ lãi suất dài hạn, tặng gói nội thất cao cấp, thị trường vẫn chưa thể hồi phục.

2025年第二季度,胡志明市仅有约1000套公寓和74套低层住宅开售,创10年来新低,即便开发商推出最高16%折扣、长期利率支持和高端家居配送等刺激措施,市场仍未呈现出复苏态势。


“Cá lớn” không dễ nuốt “cá bé”   

并购转向双赢合作


Dù đang ở thế chủ động về dòng vốn, các nhà đầu tư nước ngoài không dễ dàng “thâu tóm” thị trường bất động sản như một số lo ngại từng được khuyến nghị. Theo các chuyên gia, thời kỳ mà “cá lớn” dùng cơ bắp tài chính để chiếm lĩnh thị trường đã qua. M&A bất động sản đang bước vào một chu kỳ mới, nơi năng lực hợp tác, hiểu biết pháp lý, kiểm soát rủi ro và chiến lược dài hạn trở thành các yếu tố then chốt. Đáng chú ý, thương vụ Phát Đạt chuyển nhượng 80% cổ phần dự án Thuận An 1-2 cho một nhà đầu tư ngoại có kinh nghiệm lâu năm tại Việt Nam đã thể hiện mô hình hợp tác đôi bên cùng có lợi. Doanh nghiệp nội giữ quỹ đất và pháp lý, trong khi đối tác ngoại mang lại vốn, công nghệ và tiêu chuẩn phát triểnquốc tế.

尽管拥有资金优势,外资并不易“吞并”越南房地产市场。专家指出,M&A已进入新周期,合作能力、法律理解和长期战略才是关键。多起由内资主导的交易取得进展。值得注意的是,发达集团将“顺安”1-2项目80%股份转让给一个在越南深耕多年的外资伙伴,体现了互利共赢模式:内资保留土地与法律优势,外资提供资金、技术与国际化标准。


Bà Trang Bùi - Tổng Giám đốc Cushman & Wakefield Việt Nam nhận xét doanh nghiệp nước ngoài không dễ “thâu tóm” thị trường Việt Nam. Rào cản lớn nhất đối với họ không phải là tiền, mà là đất sạch và thủ tục pháp lý.

Cushman & Wakefield(越南)总经理庄裴表示,外资企业最大的障碍不是资金,而是缺乏土地和解决法律手续能力,这正是内资企业的优势所在。


Đồng quan điểm, chuyên gia Trần Thị Khánh Vân cho rằng, xu hướng hiện nay không phải là “cá lớn nuốt cá bé” nữa mà là “cá khôn bắt tay cá khỏe.” Nếu biết tận dụng M&A như một chiến lược nâng cấp nội lực, doanh nghiệp nội hoàn toàn có thể xoay chuyển cục diện và phát triển bền vững hơn.

陈氏庆芸专家指出,当下M&A已从“吞并竞争”转向“合作共赢”,企业若将其视为提升内力的战略工具,完全可以逆转局势、实现可持续发展。


Giới phân tích cũng đồng thuận rằng thị trường đang bước vào một “giai đoạn sàng lọc rõ nét.” Các thương vụ M&A không còn diễn ra tràn lan mà mang tính chọn lọc cao, tập trung vào giá trị cộng hưởng giữa hai bên về mặt tài chính, thương hiệu, công nghệ và năng lực triển khai.

当前交易趋于精选,更注重双方在资金、品牌、技术与执行力上的协同价值。CBRE指出,机会将赐予具备长期视野、战略清晰与实际运营能力的投资者。


Đại diện JLL Việt Nam dự đoán, giai đoạn 2024-2026 được dự báo sẽ là thời kỳ đỉnh cao của hoạt động M&A bất động sản, với sự gia tăng cả về số lượng thương vụ lẫn giá trị đầu tư. Tuy nhiên, theo các chuyên gia, thành công không chỉ đến từ khả năng tài chính, mà phụ thuộc vào năng lực hợp tác và phát triển dài hạn giữa các bên tham gia.

JLL(越南)预测,2024年至2026年将是房地产并购的高峰期,交易数量与金额都会增长。成功的关键不仅在于资本实力,还在于合作与长期发展的能力。


Trong bức tranh đang định hình lại này, doanh nghiệp nội không hề đứng ngoài cuộc. Nếu biết tận dụng lợi thế nội tại như quỹ đất sạch, am hiểu thị trường và khả năng điều phối địa phương, kết hợp cùng nguồn vốn và công nghệ của đối tác ngoại, thì M&A không còn là “lối thoát” mà có thể trở thành “bàn đạp” để nâng cấp năng lực và mở rộng thị phần.

凭借土地资源、市场洞察及高效处理本地手续的优势,内资若能结合外资资金与技术,M&A可称为提升实力、扩大市场份额的“跳板”。


Cuộc chơi của thị trường địa ốc năm 2025 vì thế không còn là câu chuyện “nuốt hay bị nuốt” mà là bài toán chiến lược về hợp tác, liên kết và tối ưu hóa tài nguyên để cùng nhau tiến xa hơn./. 

因此,2025年的房地产市场不再是“吃或被吃”的博弈,而是关于战略合作、资源优化与共同发展的问题。(完)



PART.02

Tăng cường hợp tác Việt Nam-Lào trong cải cách doanh nghiệp nhà nước

越老加强国企改革合作


Chiều 12/8, tại Hà Nội, đồng chí Trần Lưu Quang, Bí thư Trung ương Đảng, Trưởng Ban Chính sách, chiến lược Trung ương đã có cuộc làm việc và trao đổi kinh nghiệm với Đoàn Ban Cải cách Doanh nghiệp Trung ương Đảng Nhân dân Cách mạng Lào do đồng chí Saleumxay Kommasith, Ủy viên Bộ Chính trị, Phó Thủ tướng, Trưởng Ban, dẫn đầu nhân dịp sang thăm và làm việc tại Việt Nam.

8月12日下午,越共中央书记处书记、中央政策战略委员会主任陈流光同老挝人民革命党中央政治局委员、副总理、老挝人民革命党中央企业改革委员会主任沙伦塞·贡马西(Saleumxay Kommasith)和委员会代表团举行工作会谈并交流经验。


image.gif

Quang cảnh buổi làm việc. (Ảnh: Phương Hoa/TTXVN)会谈场景。图自越通社


Chiều 12/8, tại Hà Nội, đồng chí Trần Lưu Quang, Bí thư Trung ương Đảng, Trưởng Ban Chính sách, chiến lược Trung ương đã có cuộc làm việc và trao đổi kinh nghiệm với Đoàn Ban Cải cách Doanh nghiệp Trung ương Đảng Nhân dân Cách mạng Lào do đồng chí Saleumxay Kommasith, Ủy viên Bộ Chính trị, Phó Thủ tướng, Trưởng Ban, dẫn đầu nhân dịp sang thăm và làm việc tại Việt Nam.

越通社河内——8月12日下午,越共中央书记处书记、中央政策战略委员会主任陈流光同老挝人民革命党中央政治局委员、副总理、老挝人民革命党中央企业改革委员会主任沙伦塞·贡马西(Saleumxay Kommasith)和委员会代表团举行工作会谈并交流经验。


Tại cuộc làm việc, đồng chí Trần Lưu Quang đánh giá cao ý nghĩa của chuyến thăm, làm việc tại Việt Nam của Đoàn lần này, nhấn mạnh đây là một hoạt động quan trọng, thiết thực góp phần làm sâu sắc hơn nữa quan hệ đoàn kết đặc biệt Việt Nam-Lào.

会谈上,陈流光高度评价老挝人民革命党中央企业改革委员会此次访越的意义,并强调,这是进一步深化越老特殊团结关系的重要而切实的活动。


Đồng chí Trần Lưu Quang đã thông tin, chia sẻ với Đoàn về những chủ trương, đường lối và các chính sách lớn của Đảng và Nhà nước Việt Nam trong quá trình tái cơ cấu, sắp xếp lại doanh nghiệp nhà nước; nhấn mạnh cải cách doanh nghiệp nhà nước luôn được đặt dưới sự lãnh đạo của Đảng, xác định đây là một nhiệm vụ trọng tâm nhằm nâng cao vai trò chủ đạo của kinh tế Nhà nước, đồng thời thúc đẩy tăng trưởng bền vững.

陈流光向老挝代表团介绍越南党和国家在国有企业重组和调整过程中的方针路线及重大政策,并强调,国企改革始终置于党的领导之下,被确定为提升国有经济主导作用,推动可持续增长的一项重点任务。


Đồng chí Trần Lưu Quang chia sẻ kinh nghiệm của Việt Nam trong việc hoàn thiện khung pháp lý minh bạch, đồng bộ; bảo đảm sự gắn kết hài hòa giữa vai trò quản lý của Nhà nước và quyền tự chủ của doanh nghiệp; đổi mới cơ chế quản trị; nâng cao trình độ đội ngũ cán bộ quản lý và người lao động.

他还分享了越南在完善透明且统一的法律框架,确保国家管理作用与企业自主权的和谐统一,革新治理机制,提高管理干部队伍和劳动者素质等方面的经验。


Đồng chí Saleumxay Kommasith bày tỏ tin tưởng, dưới sự lãnh đạo sáng suốt của Đảng Cộng sản Việt Nam, nhân dân Việt Nam sẽ tiếp tục đạt được nhiều thành tựu mới, vững bước tiến vào kỷ nguyên phát triển mới của dân tộc; nhấn mạnh, kinh nghiệm của Việt Nam trong quản lý và phát triển doanh nghiệp nhà nước có nhiều điểm tương đồng, phù hợp với điều kiện thực tế của Lào, đặc biệt trong bối cảnh Lào đang đẩy mạnh cải cách kinh tế và hội nhập quốc tế.

沙伦塞·贡马西在会谈中表示,他相信在越南共产党的英明领导下,越南人民将继续取得新的成就,稳步迈入民族发展新时代,并强调,越南在国企管理与发展方面的经验与老挝的实际条件有着许多相似之处。


Đồng chí nhấn mạnh, kinh nghiệm của Việt Nam trong xây dựng cơ sở pháp lý, hoàn thiện cơ chế chính sách, áp dụng mô hình quản trị mới và triển khai các giải pháp nâng cao hiệu quả hoạt động sẽ là những bài học quý báu, hỗ trợ thiết thực cho sự phát triển của các doanh nghiệp Lào./.

他强调,越南在构建法律体系、完善政策机制、运行新治理模式以及实施提高运营效率的措施等方面的经验将成为宝贵经验,为老挝企业发展提供切实支持。(完)

END

供稿 翻译 | 远洋贸易促进有限公司

校对 审核 | 广西万益(北京)律师事务所



广西万益(北京)律师事务所简介

广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。

万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。

fb712b81a5d2613273e9f2621dd1662.jpg
image.png

万益资讯
万益快讯 | 万益副主任张德恒受邀参加《大家说法》民营经济促进法特别节目录制
《民营经济促进法》自2025年5月20日起施行,近期,广西万益律师事务所副主任张德恒律师受邀作为嘉宾参加广西广播电视台《大家说法》栏目——“法治护航共赴新程”民营经济促进法特别节目的录制,节目聚焦民营经济发展中的法治保障问题,探讨如何以法治力量助力民营企业行稳致远。图为张德恒律师(左一)参与节目录制张德恒律师结合自身丰富的法律实务经验,在节目中解读《民营经济促进法》主要内容,分析了当前民营企业在经营发展中面临的法律风险与挑战,与其他嘉宾共同探讨《民营经济促进法》施行给民营企业的发展、人们的生活带来怎样的影响,如何完善法治化营商环境、保护民营企业合法权益。图为张德恒律师本期节目已于2025年8月17日下午18:30分播出,请点击文末左下角“阅读全文”观看完整节目。律师简介张德恒广西万益律师事务所副主任、合伙人擅长领域:公司常年法律顾问事务、合规管理体系与法律风险防控、私募投资基金、TMT(电信、互联网、传媒与高科技、电子商务)、不良资产处置、投资融资并购、国有企业混合所有制改革、股权设计、公司清算解散、公司治理争议与合同纠纷解决。往期推荐万益荣誉|第三届中国律师公益(社会责任)典型案例名单公布!广西万益律师事务所案例榜上有名!万益讲堂精彩开讲:潘剑锋教授讲授《我国民事诉讼特殊救济程序的构建》春满京华益启新程:广西万益(北京)律师事务所开业典礼暨揭牌仪式圆满举行洗钱犯罪的司法认定与风险防控:中国金融犯罪研究权威王新教授做客万益讲堂
更多
东盟时事 | 越南8月17日重要新闻(中越双语)
PART.017thángnăm2025:7mặthàngxuấtkhẩutrên9tỷ2025年前7月越南有七种商品出口额超过90亿美元TheosốliệudoTổngcụcThốngkêthuộcBộTàichínhViệtNamcôngbốsáng6/8,tìnhhìnhxuấtnhậpkhẩuhànghóacủaViệtNamtiếptụcghinhậnxuhướngtíchcực.Cụthể,trongtháng7/2025,tổngkimngạchxuấtnhậpkhẩuhànghóacủaViệtNamđạt82,27tỷUSD,tăng8%sovớithángtrướcvàtăng16,8%sovớicùngkỳnămtrước.据越南财政部统计局8月6日上午公布的数据,越南货物进出口形势继续呈现积极态势。具体而言,2025年7月,越南货物进出口总额达822.7亿美元,环比增长8%,同比增长16.8%。PART.02VIS2025:DoanhnghiệpHoaKỳ‘săn’gìtừcácnhàsảnxuấtViệtNam?越南商品迎来美国进口商大规模采购契机TheovụPháttriểnthịtrườngnướcngoài,BộCôngthương,mặcdùmôitrườngthươngmạiquốctếnhiềubiếnđộngnhưngđôngđảodoanhnghiệpHoaKỳvẫnchọnTP.HồChíMinhlàmđiểmhẹnmuahàngtạiVietNamInternationalSourcing2025(VIS2025)sẽdiễnratừngày4–6/9tới.TínhiệunàychothấynhucầukếtnốichuỗicungứngvớiViệtNamkhônghềhạnhiệt,màdầnchuyểnsangmôhìnhtìmkiếmtrựctiếpnhàcungứnglàcácnhàsảnxuấtViệtNamđểrútngắnchuỗilogistics,tiếtgiảmchiphívàtăngđộchủđộng.据越南工贸部外国市场发展司消息,尽管国际贸易环境波动不定,但众多美国企业仍选择胡志明市作为采购目的地,即参加将于9月4日至6日举行的“2025年越南国际采购博览会”(VIS2025)。其表明,美国市场对与越南对接供应链的需求并不降温,而逐步转向直接寻找越南生产商,以缩短物流链条、降低成本并提升主动性。Anhminhhọa.Nguồn:TTXVN附图。图自互联网TheovụPháttriểnthịtrườngnướcngoài,BộCôngthương,mặcdùmôitrườngthươngmạiquốctếnhiềubiếnđộngnhưngđôngđảodoanhnghiệpHoaKỳvẫnchọnTP.HồChíMinhlàmđiểmhẹnmuahàngtạiVietNamInternationalSourcing2025(VIS2025)sẽdiễnratừngày4–6/9tới.TínhiệunàychothấynhucầukếtnốichuỗicungứngvớiViệtNamkhônghềhạnhiệt,màdầnchuyểnsangmôhìnhtìmkiếmtrựctiếpnhàcungứnglàcácnhàsảnxuấtViệtNamđểrútngắnchuỗilogistics,tiếtgiảmchiphívàtăngđộchủđộng.越通社河内——据越南工贸部外国市场发展司消息,尽管国际贸易环境波动不定,但众多美国企业仍选择胡志明市作为采购目的地,即参加将于9月4日至6日举行的“2025年越南国际采购博览会”(VIS2025)。其表明,美国市场对与越南对接供应链的需求并不降温,而逐步转向直接寻找越南生产商,以缩短物流链条、降低成本并提升主动性。TừkhuvựcbờTây,bangOregonxácnhậndẫnđoàndoanhnghiệpđôngđảodoHạnghịsĩDanielNguyễnđồnghành,quytụcác“ônglớn”hoạtđộngtronglĩnhvựcnôngnghiệp,thựcphẩm,côngnghệ,thờitrangngoàitrờivàdịchvụlogistics.LịchtrìnhtạiVIS2025tậptrungvàolàmviệcB2B,thốngnhấtyêucầukỹthuật,tiêuchuẩnchấtlượng,môhìnhcungứngvàkhảosátthựctếtạinhàmáy,khucôngnghiệp.CùngvớilịchlàmviệcdàyđặctạiHàNội,ĐàNẵngvàTP.HồChíMinh,đoànOregonhướngtớixâydựngcácbiênbảnghinhớvàhợptáccụthểngaysausựkiện.美国俄勒冈州已确认州众议员丹尼尔·阮率领将派团参展,代表团成员包括农业、食品、科技、户外时尚和物流等领域的龙头企业代表。参展期间,代表团行程聚焦B2B对接,商讨技术要求、质量标准和供应模式,并前往工厂、工业园实地考察。结合在河内、岘港和胡志明市的紧凑日程,代表团计划在展会后签署多项备忘录与合作协议。TừbờNam,VIS2025dựkiếnđónđoànnhậpkhẩu,phânphốivàlogisticsquymôlớnnhấttừtrướcđếnnaytừbangTexas,gồmL&VFoodSupply,C&TProduceWholesale,CaMauSupermarket,PortHouston,MIB–MorrisInternationalBeverage…Nhómdoanhnghiệpnàyđặtmụctiêutìmnguồn“MadeinVietnam”trảirộngnhiềulĩnhvực:Cơđiệntử,chếtạomáy,dệtmay,hóachất–nhựa,dagiày,thựcphẩm–đồuống,thủcôngmỹnghệ,nộithất.美国德克萨斯州将派出历年来规模最大的进口、分销与物流企业代表团,成员包括L&VFoodSupply、C&TProduceWholesale、CaMauSupermarket、PortHouston、MIB–MorrisInternationalBeverage等。该团重点寻求覆盖机电、机械制造、纺织、化工塑料、皮革鞋业、食品饮料、手工艺品和家具等领域的“越南制造”供应商。Khikếthợptiềmlựccôngnghệ,tàichính,hệthốngquảntrịtiêntiếnvàkinhnghiệmvậnhànhthịtrườngquốctếcủacácbangHoaKỳnhưOregon,TexasvớilợithếthịtrườngnăngđộngvànguồnnhânlựcchấtlượngcaocủaViệtNam,VIS2025đượckỳvọngtrởthànhbệphóngchiếnlược,hìnhthànhnênnhữngdựánthươngmại–đầutưquymôlớn,cóchiềusâuvàtầmảnhhưởnglâudài.BộCôngThươngtintưởngrằng,từnhữngcuộcgặpgỡ,traođổivàđàmphánngaytạitriểnlãm,nhiềubiênbảnghinhớvàhợpđồngthươngmạisẽđượckýkết,khôngchỉthúcđẩyxuấtkhẩuhànghóaViệtNammàcònmởrachươngmớichoquanhệhợptácViệtNam–Oregon–Texasnóiriêng,ViệtNam–HoaKỳnóichung,theohướngsâusắc,toàndiệnvàbềnvữnghơn./.在美国企业的科技、金融与管理优势与越南市场潜力和高质量人力资源的结合下,VIS2025有望成为战略性经贸与投资项目的“跳板”。越南工贸部期待通过展会对接促成更多交易与合同,推动越南与俄勒冈、德克萨斯两州乃至越美关系迈上更深层次、更全面的新阶段。(完)END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所广西万益(北京)律师事务所简介广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。
更多
在越南投资开设企业,需要注意什么法律问题?(八十八)
近年来,越南经济保持较快增长,近十年GDP平均增速在6-7%左右,远高出全球平均增长水平,是亚洲地区近20年除了中国经济增速最快的国家。为更有效地吸引外国投资,越南政府采取了一系列新措施,包括:减少外国投资者的成本开支,提高外资企业竞争力和经营效益;简化外国投资者申请投资手续;对产品出口比例高、出口产品生产中使用越南原材料多和使用越南劳动力多的外资企业实行优惠政策等。越南也因此受到了投资者的广泛关注,与印度、印度尼西亚一起,被投资者公认为东南亚最值得投资的三大区域。15trườnghợpngườilaođộngnướcngoàikhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngtừngày7/8/2025theoNghịđịnh219chitiếtrasao?自2025年8月7日起,根据第219号议定,外国员工无需申请《工作许可证》的15种情形具体有哪些?Ngày7/8/2025,ChínhphủbanhànhNghịđịnh219/2025/NĐ-CPquyđịnhvềngườilaođộngnướcngoàilàmviệctạiViệtNam,cóhiệulựctừngày7/8/2025.越南政府于2025年8月7日颁布了第219/2025/NĐ-CP号议定关于外国员工在越南工作的相关规定,该规定自2025年8月7日起生效。Theođó,tạiĐiều7Nghịđịnh219/2025/NĐ-CPquyđịnhrõ15trườnghợpngườilaođộngnướcngoàikhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngnhưsau:据此,第219/2025/NĐ-CP号议定第7条明确规定了外国员工无需办理《工作许可证》的15种情形如下:(1)Thuộcmộttrongcáctrườnghợpquyđịnhtạicáckhoản3,4,5,6,7và8Điều154BộluậtLaođộng2019.属于2019年《劳动法》第154条第3、4、5、6、7和8款规定的情形之一。*Khoản3,4,5,6,7và8Điều154BộluậtLaođộng20192019年《劳动法》第154条第3、4、5、6、7和8款规定3.LàTrưởngvănphòngđạidiện,dựánhoặcchịutráchnhiệmchínhvềhoạtđộngcủatổchứcquốctế,tổchứcphichínhphủnướcngoàitạiViệtNam.国际组织或外国非政府组织在越南的代表、项目负责人或活动主要责任人。4.VàoViệtNamvớithờihạndưới03thángđểthựchiệnchàobándịchvụ.入境期限3个月以内开展业务推介活动。5.VàoViệtNamvớithờihạndưới03thángđểxửlýsựcố,tìnhhuốngkỹthuật,côngnghệphứctạpnảysinhlàmảnhhưởnghoặccónguycơảnhhưởngtớisảnxuất,kinhdoanhmàcácchuyêngiaViệtNamvàcácchuyêngianướcngoàihiệnđangởViệtNamkhôngxửlýđược.入境期限3个月以内处理越南的专家或外籍专家无法处理的、影响或危及生产经营的事故或复杂技术问题。6.LàluậtsưnướcngoàiđãđượccấpGiấyphéphànhnghềluậtsưtạiViệtNamtheoquyđịnhcủaLuậtLuậtsư2006.根据越南2006年《律师法》的规定取得《律师执业许可证》的外籍律师。7.TrườnghợptheoquyđịnhcủađiềuướcquốctếmànướcCộnghòaxãhộichủnghĩaViệtNamlàthànhviên.越南加入的国际条约规定的情形。8.NgườinướcngoàikếthônvớingườiViệtNamvàsinhsốngtrênlãnhthổViệtNam.与越南公民结婚并在越南居住的外国人。(2)Làchủsởhữuhoặcthànhviêngópvốncógiátrịgópvốntừ3tỷđồngtrởlêncủacôngtytráchnhiệmhữuhạn.为有限责任公司的所有者或出资额在30亿越南盾以上的出资成员。(3)LàChủtịchHộiđồngquảntrịhoặcthànhviênHộiđồngquảntrịcógiátrịgópvốntừ3tỷđồngtrởlêncủacôngtycổphần.为股份公司出资额在30亿越南盾以上的董事会主席或董事会成员。(4)VàoViệtNamđểcungcấpdịchvụtưvấnvềchuyênmônvàkỹthuậthoặcthựchiệncácnhiệmvụkhácphụcvụchocôngtácnghiêncứu,xâydựng,thẩmđịnh,theodõiđánhgiá,quảnlývàthựchiệnchươngtrình,dựánsửdụngnguồnhỗtrợpháttriểnchínhthứctheoquyđịnhhaythỏathuậntrongcácđiềuướcquốctếvềnguồnhỗtrợpháttriểnchínhthứcđãkýkếtgiữacơquancóthẩmquyềncủaViệtNamvànướcngoài.入境越南提供专业和技术咨询服务,或执行其他任务,以服务于使用官方发展援助资金的项目、计划的研究、建设、评估、监测、管理和实施工作,依据越南主管机关与外国签署的关于官方发展援助资金的国际条约规定或协议执行。(5)PhóngviênnướcngoàihoạtđộngthôngtinbáochíđượcBộNgoạigiaoxácnhận.经外交部确认的在越南进行新闻采访活动的外国记者。(6)Đượccơquan,tổchứccóthẩmquyềncủanướcngoàicửsangViệtNamgiảngdạy,làmnhàquảnlý,giámđốcđiềuhànhtạicơsởgiáodụcdocơquanđạidiệnngoạigiaonướcngoài,tổchứcliênchínhphủđềnghịthànhlậptạiViệtNamhoặccáccơsở,tổchứcđượcthànhlậptheocácđiềuướcquốctếmàViệtNamđãkýkết,thamgia.由外国有权机关、组织派遣到越南,在由外国外交代表机构、政府间组织建议设立的教育机构,或依据越南已签署、参与的国际条约成立的机构、组织中担任教师、管理人员、总经理职务。(7)Họcsinh,sinhviên,họcviênnướcngoàiđanghọctậptạicáctrưởng,cơsởđàotạoởViệtNamhoặcnướcngoàicóthỏathuậnthựctậphoặcthưmờilàmviệcchongườisửdụnglaođộngtạiViệtNam;họcviênthựctập,tậpsựtrêntàubiểnViệtNam.在越南或国外的学校、培训机构学习的外国中学生、大学生、学员,且与越南用人单位有实习协议或工作邀请的;在越南船舶上进行实习或见习的学员。(8)ThânnhânthànhviêncơquanđạidiệnnướcngoàitạiViệtNamđượcphéplàmviệctạiViệtNamtheoquyđịnhtạiđiềuướcquốctếmànướcCộnghòaxãhộichủnghĩaViệtNamlàthànhviên.外国驻越南代表机构成员的家属,依据越南社会主义共和国为成员的国际条约规定,被允许在越南工作的。(9)Cóhộchiếucôngvụvàolàmviệcchocơquannhànước,tổchứcchínhtrị,tổchứcchínhtrị-xãhội.持公务护照在国家机关、政治组织、政治–社会组织工作的人员。(10)Ngườichịutráchnhiệmthànhlậphiệndiệnthươngmại.负责设立商业存在的人员。(11)TinhnguyệnviênlàmviệctạiViệtNamtheohìnhthứctựnguyệnvàkhônghưởnglươngđểthựchiệnđiềuướcquốctếmànướcCộnghòaxãhộichủnghĩaViệtNamlàthànhviênvàcóxácnhậncủacơquanđạidiệnngoạigiaonướcngoàihoặctổchứcquốctếtạiViệtNam.以志愿者身份在越南工作,不领取工资,以履行越南社会主义共和国为成员的国际条约,并获得外国驻越外交代表机构或在越国际组织的确认。(12)VàoViệtNamthựchiệnthỏathuậnquốctếmàcơquan,tổchứcởTrungương,cấptỉnhkýkếttheoquyđịnhcủaphápluật.入境越南以履行中央或省级机关、组织按照法律规定签署的国际协议。(13)Ngườilaođộngnướcngoàilànhàquảnlý,giámđốcđiềuhành,chuyêngia,laođộngkỹthuậtthuộcmộttrongcáctrườnghợpsau:外国劳动者系下列情形之一的经理、执行董事、专家或技术工人:+VàoViệtNamlàmviệccótổngthờigiandưới90ngàytrong01năm,tínhtừ01tháng01đếnngàycuốicùngcủanăm;入境越南工作的累计时间在一个公历年度内(自1月1日至当年最后一天)不超过90天;+Dichuyểntrongnộibộdoanhnghiệp:DichuyểncóthờihạntrongnộibộdoanhnghiệpnướcngoàiđãthànhlậphiệndiệnthươngmạitrênlãnhthổViệtNamthuộcphạmvi11ngànhdịchvụtheobiểucamkếtdịchvụcủaViệtNamvớitổchứcthươngmạithếgiớivàđãđượcdoanhnghiệpnướcngoàituyểndụngtrướcđóítnhất12thángliêntục.Hiệndiệnthươngmạibaogồmtổchứckinhtếcóvốnđầutưnướcngoài;vănphòngđạidiện,chinhánhcủathươngnhânnướcngoàitạiViệtNam;vănphòngđiềuhànhcủanhàđầutưnướcngoàitronghợpđồnghợptáckinhdoanh.企业内部调动:在已在越南境内设立商业存在的外国企业内部进行有期限的调动,且该调动属于越南在加入世界贸易组织时服务承诺表中规定的11个服务行业范围内,并且该外国劳动者在被调动前已在该外国企业连续受雇至少12个月。商业存在包括:有外国投资资本的经济组织;外国商人在越南设立的代表处、分公司;外国投资者在业务合作合同中的执行办公室。(14)ĐượcBộGiáodụcvàĐàotạoxácnhậnvàoViệtNamđểthựchiệncáccôngviệcsau:经教育与培训部确认入境越南从事以下工作:+Giảngdạy,nghiêncứu,chuyểngiaochươngtrìnhgiáodụcquốctế;教授、研究、转让国际教育项目;+Làmnhàquảnlý,giámđốcđiềuhành,hiệutrưởng,phóhiệutrưởngcơsởgiáodụcdocơquanđạidiệnngoạigiaonướcngoàihoặctổchứcliênchínhphủđềnghịthànhlậptạiViệtNam.担任由外国外交代表机构或政府间组织提议在越南成立的教育机构的管理人员、执行董事、校长、副校长。(15)Đượccácbộ,cơquanngangbộhoặcỦybannhândâncấptỉnhxácnhậnvàoViệtNamlàmviệctrongcáclĩnhvực:tàichính,khoahọc,côngnghệ,đổimớisángtạo,chuyểnđổisốquốcgia,cáclĩnhvựcưutiênpháttriểnkinhtế-xãhội.经部级机关、相当部级机关或省级人民委员会确认入境越南,在财政、科学、技术、创新、国家数字化转型,以及经济社会发展优先领域等方面工作的人员。TrìnhtựgiahạngiấyphéplaođộngtheoNghịđịnh219gồmnhữnggì?根据第219号议定的规定,《工作许可证》续签程序的程序包括哪些内容?TạiĐiều28Nghịđịnh219/2025/NĐ-CP,trìnhtựgiahạngiấyphéplaođộngđượcquyđịnhnhưsau:第219/2025/NĐ-CP号议定第28条关于《工作许可证》续签程序的规定如下:-Trướcítnhất10ngàynhưngkhôngquá45ngàytrướckhihếthạngiấyphéplaođộng,ngườisửdụnglaođộngnộphồsơđềnghịgiahạngiấyphéplaođộngtrựctiếphoặcthôngquadịchvụbưuchínhcôngíchhoặcquathuêdịchvụcủadoanhnghiệp,cánhânhoặcquauỷquyềnđếnTrungtâmPhụcvụhànhchínhcôngtạiđịaphươngnơingườilaođộngnướcngoàiđanglàmviệc.在现行《工作许可证》到期前至少10天但不超过45天内,用人单位应直接或通过公共邮政服务或通过企业或个人代办服务或通过授权方式,向该外国员工工作所在地的行政服务中心提交《工作许可证》续签申请资料。-TrungtâmPhụcvụhànhchínhcôngtạiđịaphươngchuyểnhồsơtheoquyđịnhcủaphápluậtvềthựchiệnthủtụchànhchínhtheocơchếmộtcửa,mộtcửaliênthôngtạibộphậnmộtcửavàCổngDịchvụcôngquốcgiađếncơquancóthẩmquyềngiahạngiấyphéplaođộng.地方公共行政服务中心按照有关“一门式”及“一门式联通”行政手续办理机制的法律规定,通过“一门”部门和国家公共服务门户,将申请材料转交至有权续签工作许可证的主管机关。-Trongthờihạn10ngàylàmviệc,kểtừngàynhậnđủhồsơđềnghịgiahạngiấyphéplaođộng,cơquancóthẩmquyềnxemxétchấpthuậnnhucầuvàthựchiệngiahạngiấyphéplaođộngchongườilaođộngnướcngoài.Trườnghợpkhôngchấpthuậnnhucầusửdụngngườilaođộngnướcngoàihoặckhônggiahạngiấyphéplaođộngphảicóvănbảntrảlờivànêurõlýdo.在收到完整的《工作许可证》续签申请材料之日起10个工作日内,主管机关应当审查并批准用工需求,并为外国劳动者办理工作许可证续签手续。如不批准使用外国劳动者的需求或不予续签工作许可证,必须出具书面答复并说明理由。-Đốivớingườilaođộngnướcngoàitheoquyđịnhtạicácđiểmavàmkhoản1Điều2Nghịđịnh219/2025/NĐ-CP,saukhingườilaođộngnướcngoàiđượcgiahạngiấyphéplaođộng,ngườisửdụnglaođộngvàngườilaođộngnướcngoàiphảikýkếthợpđồnglaođộngbằngvănbảntheoquyđịnhcủaphápluậtlaođộngViệtNamtrướcngàydựkiếntiếptụclàmviệcchongườisửdụnglaođộng.对于第219/2025/NĐ-CP号议定第2条第1款a、m点所规定的外国劳动者,在其工作许可证续签后,用人单位与外国劳动者必须按照越南劳动法的规定,在预计继续为用人单位工作之日之前签订书面劳动合同。Khiđượcyêucầu,ngườisửdụnglaođộngphảigửibảnsaohợpđồnglaođộngđãkýkếttớicơquancóthẩmquyềnđãcấpgiấyphéplaođộngđó.在被要求时,用人单位必须将已签订的劳动合同复印件发送至签发《工作许可证》的主管机关。QuyđịnhchuyểntiếpcủaNghịđịnh219/2025/NĐ-CPvềngườilaođộngnướcngoàitạiViệtNam?第219/2025/NĐ-CP号议定关于在越南工作的外国员工的过渡性规定如下:QuyđịnhchuyểntiếptạiĐiều34Nghịđịnh219/2025/NĐ-CPnhưsau:根据第219/2025/NĐ-CP号议定第34条的过渡性规定如下:-Giấyxácnhậnkhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngvàgiấyphéplaođộngđãđượccấp,cấplại,giahạntheoquyđịnhtạiNghịđịnh152/2020/NĐ-CPđượcsửađổi,bổsungtạiNghịđịnh70/2023/NĐ-CPđượctiếptụcsửdụngđếnkhihếtthờihạnvàđượccấp,cấplại,giahạntheoquyđịnhtạiNghịđịnh2192025NĐCP.根据经第70/2023/NĐ-CP号议定修订的第152/2020/NĐ-CP号议定的规定,已签发、重新签发或续签发的《免办工作许可证确认书》和《工作许可证》可继续使用至有效期届满;其后签发、重新签发及续签事宜,可按照第219/2025/NĐ-CP号议定规定办理。-Trườnghợpngườisửdụnglaođộngđãnộphồsơđềnghịcấp,cấplại,giahạn,thuhồigiấyphéplaođộngvàgiấyxácnhậnkhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngtrướcngàyNghịđịnh219/2025/NĐ-CPcóhiệulựctiếptụcđượcxemxét,giảiquyếttheoquyđịnhtạiNghịđịnh152/2020/NĐ-CPđượcsửađổi,bổsungtạiNghịđịnh70/2023/NĐ-CP.如果用人单位在第219/2025/NĐ-CP号议定生效之前,已经提交申请办理、重新签发、续签、收回《工作许可证》及《免办工作许可证确认书》,可按照经第70/2023/NĐ-CP号议定修订补充的第152/2020/NĐ-CP号议定的规定办理。-Trườnghợpgiấyxácnhậnkhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngvàgiấyphéplaođộngđãđượccấp,cấplại,giahạntheohìnhthứclàmviệclà“Nhàquảnlý,giámđốcđiềuhành,chuyêngia,laođộngkỹthuật”hoặc“Lâmviệcchotổchứcphichínhphủnướcngoài,tổchứcquốctếtạiViệtNamđượcphéphoạtđộngtheoquyđịnhcủaphápluậtViệtNam”quyđịnhtạiNghịđịnh152/2020/NĐ-CPđượcsửađổi,bổsungtạiNghịđịnh70/2023/NĐ-CPđượctiếptụcsửdụngđếnkhihếtthờihạnvàđượccấplại,giahạntheohìnhthứclàmviệcquyđịnhtạiđiểmhkhoản1Điều2Nghịđịnh219/2025/NĐ-CP.根据经第70/2023/NĐ-CP号议定修订补充的第152/2020/NĐ-CP号议定,以“管理人员、执行董事、专家、技术员工”身份,或“在越南依法获准活动的外国非政府组织、国际组织工作的人员”身份,已签发、重新签发或续签发的《免办工作许可证确认书》和《工作许可证》,可继续使用至有效期届满;其后签发、重新签发及续签事宜,可按照第219/2025/NĐ-CP号议定第2条第1款h点的规定进行重新签发和续签。-GiấyphéplaođộngvàgiấyxácnhậnkhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngđãđượccấptheoquyđịnhtạiNghịđịnh152/2020/NĐ-CPđượcsửađổi,bổsungtạiNghịđịnh70/2023/NĐ-CPthuộctrườnghợpphảithuhồitheoquyđịnhtạiĐiều30vàĐiều32Nghịđịnh2192025NĐCPdocơquancóthẩmquyềncấpgiấyphéplaođộnghoặcgiấyxácnhậnkhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngnơingườisửdụnglaođộngcótrụsởchínhthuhồi.根据经第70/2023/NĐ-CP号议定修订的第152/2020/NĐ-CP号议定的规定,已签发、重新签发或续签发的《免办工作许可证确认书》和《工作许可证》,若属于第219/2025/NĐ-CP号议定第30条和第32条规定的应予撤销情形,将由用人单位总部所在地有权签发《工作许可证》或《免办工作许可证确认书》的主管机关予以撤销。-Giấyxácnhậnkhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngvàgiấyphéplaođộngđãđượccấp,cấplại,giahạntheoquyđịnhtạiNghịđịnh128/2025/NĐ-CPđượctiếptụcsửdụngđếnkhihếtthờihạnvàđượccấp,cấplại,giahạntheoquyđịnhtạiNghịđịnh219/2025/NĐ-CP.Trườnghợpngườisửdụnglaođộngđãnộphồsơđềnghịcấp,cấplại,giahạn,thuhồigiấyphéplaođộngvàgiấyxácnhậnkhôngthuộcdiệncấpgiấyphéplaođộngtheoquyđịnhtạiNghịđịnh128/2025/NĐ-CPtrướcngàyNghịđịnh219/2025/NĐ-CPcóhiệulựctiếptụcđượcxemxét,giảiquyếttheoquyđịnhtạiNghịđịnh128/2025/NĐ-CP.根据第128/2025/NĐ-CP号议定的规定,已签发、重新签发或续签发的《免办工作许可证确认书》和《工作许可证》可继续使用至有效期届满;其后签发、重新签发及续签事宜,可按照第219/2025/NĐ-CP号议定规定办理。如果用人单位在第219/2025/NĐ-CP号议定生效之前,已根据第128/2025/NĐ-CP号议定的规定提交《工作许可证》和《免办工作许可证确认书》的签发、重新签发、续签发及收回的申请文件,则相关审核及处理程序仍适用第128/2025/NĐ-CP号议定规定。本文及其内容仅为学习、交流目的,不代表万益律师事务所或其律师出具的法律意见、建议或决策依据。如涉及具体操作或业务决策,请您务必向专业人士咨询并谨慎对待。本文任何文字、图片、音视频等内容,未经授权不得转载。如需转载或引用,请联系公众号后台取得授权,并于转载时明确注明来源、栏目及作者信息。END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所广西万益(北京)律师事务所简介广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。
更多